Вальс с медведем (СИ)
Светит?
Или небо тучами затянуто?
Или всё-таки светит?
Во всяком случае, во-он там, левее дома, сквозь мглу проступил пульсирующий огненный шарик.
С минуту Арнетти увлечённо его разглядывала, прежде чем сообразила, что шар движется. И на самом деле не шар это вовсе, а яркий рыжий ореол, окружающий летящую огненную птицу.
Арнетти сбежала по оставшимся ступенькам и замерла, задрав голову.
Какова вероятность, что это какой-то другой птице огненной вздумалось поблуждать в тумане?
Правильно, ничтожно мала, а значит…
— Юл! — завопила Арнетти. — Юлисса! — несколько раз подпрыгнула на месте, помахала руками. — Эй, я здесь! Юл!
Правда, вероятность быть услышанной с такого расстояния тоже невелика, если вообще возможна. Равно как в тумане не то что человека на земле не разглядишь, целое здание рядом с ним не заметишь.
И что делать?
Лезть на крышу?
Разводить сигнальный костёр?
Бежать к Дагги в глупой надежде, что у него в закромах ракетница завалялась?
Уповать, что остров Юлисса видит точно, и ждать, пока она снизится? Только сосны тут высоченные, дворы-полянки меж ними маленькие, затенённые, в тумане запросто пропустишь, а по-настоящему открытых участков здесь… площадь, где большой дом располагается, и берег, где русалочье поселение. Берег пониже, площадь повыше, но на берегу домов больше и скучены они сильнее. Да и русалки не оборотни, на суше ориентируются немногим лучше людей, соответственно, ввиду особенностей туманного сезона фонарей и прочего дополнительного освещения у них должно быть тоже побольше.
Огненный овал исчез, в тумане и Арнетти бросилась в дом.
— Ринда! Ринда!
— Что? Что стряслось? — напуганная криками девушка выбежала из кухни и чуть не врезалась в мечущуюся по гостиной Арнетти.
— Мне на берег нужно, в поселение русалок, а самостоятельно я туда вряд ли дойду!
— Зачем вам на берег?!
— Сигнал подать.
— Сигнал?
— Ну, или надеяться, что целое поселение Юл заметит скорее, да и снизиться там сможет. Давай, Ринда, быстрее! Я не знаю, сколько она кругов уже заложила… может, этот последний был… а может, она вообще случайно мимо пролетала… озеро ведь немаленькое…
Последний пункт вдохновлял мало.
Ринда растерянно похлопала ресницами, вернулась на кухню, погремела там чем-то, затем выскочила в гостиную и покорно начала раздеваться. На саму смену ипостаси Арнетти внимания не обратила — чего она там не видела? — лишь взгляд отвела на случай, если девушка стеснялась. Бурая медведица, заметно уступающая размерами и отцу, и брату, поднялась с пола, встряхнулась и потопала к двери. Арнетти погладила Берилл, шёпотом пообещала скоро вернуться и последовала за Риндой.
Идти куда-либо в густом тумане, когда на расстоянии вытянутой руки уже ничего толком не видно, оказалось делом непростым и не шибко быстрым. Даже с проводником в зверином обличье. Ринда-то могла и пробежаться, зато Арнетти такой подвиг не осилила бы и в лучшей физической форме. Тропинки узкие, кругом чуть трепещущая белёсая пелена, размывающая очертания и искажающая звуки. Двигаться приходилось чётко за Риндой, не оборачиваться лишний раз — засмотришься и медведица вперёд уйдёт, — и постоянно смотреть под ноги. Порывы по поводу и без задирать голову к небу Арнетти давила, всё равно делу изучение небес не поможет. Старалась идти за Риндой след в след, никуда не сворачивать, пореже спотыкаться и поменьше паниковать прежде срока.
Путь, в прошлый раз даже в неудобных туфлях ставший приятной, интересной прогулкой, нынче обратился долгим, утомительным походом, похожим на поездку в метро с двумя-тремя пересадками в одну только сторону. Вроде едешь-едешь, там переходишь со станции на станцию, здесь переходишь, а дорога всё не кончается, и до места назначения пилить ещё с пяток остановок.
Наконец Ринда замедлила шаг и Арнетти смогла разглядеть россыпь плавающих во мгле огоньков. О близости озера напоминал только плеск воды да запах рыбы, тянущийся от русалочьего поселения, сама же озерная гладь терялась в тумане так же, как сосны на берегу. Ринда и Арнетти осторожно спустились по склону и направились к огонькам, по мере приближения становящихся ярче, крупнее. Вскоре проступили очертания домов на берегу, подсвеченные фонарями, висевшими у дверей, стоявшими перед порогами и даже укреплёнными на крышах. Постепенно к свету добавился шум, гомон голосов, что бывал, когда обладатели этих голосов собирались в одном месте и начинали что-то бурно обсуждать. Арнетти поравнялась с Риндой, повертела головой. Площадь, сколь помнилось, тут достаточно большая, ровная и можно не опасаться сойти с тропинки и заплутать в тумане.
— Что здесь происходит? — вопросила Арнетти, силясь восстановить по памяти, где и какие заведения находились.
Ринда проворчала что-то и толкнула Арнетти головой, привлекая внимание. Затем движением морды указала на мутные гомонящие силуэты прямо по курсу, столпившиеся вокруг дома с освещенными окнами.
— Ну, Юл, — Арнетти решительно направилась к силуэтам.
Силуэты оказались русалками и тритонами, пытающимися заглянуть в окна почты и шумно переговаривающимися между собой. Под удивлённые возгласы Арнетти протолкалась к двери, толкнула створку. Собравшиеся в зале умолкли и обернулись на звон колокольчика.
— Вот и она, потеряшка наша, — радостно воскликнула Юлисса.
— И где я тебя нахожу? — Арнетти многозначительно обвела рукой зал.
— Всё на почту тянет, не иначе как по старой памяти, — усмехнулась подруга и, шагнув к Арнетти, крепко её обняла. Отстранилась, оглядела придирчиво. — Сколь вижу, ты жива-здорова, бодра и румяна.
Арнетти тоже пробежалась глазами по чёрному мужскому пальто на Юлиссе, надетому на голое тело. Владелец пальто, сиятельный князь Дэймитри Хилдебранд стоял позади, перед стойкой, в компании Леды и двух русалок и тритона, незнакомых Арнетти. В отличие от невесты, обнажённым телом он не щеголял и был полностью одет, не считая отданного пальто. Склонил черноволосую голову, приветствуя Арнетти, и устремил вопросительный взгляд на Леду. Та ответила немного вымученной улыбкой.
Часть 36
— Что здесь происходит? — требовательно повторила Арнетти.
— Я всего-навсего осведомился у этой милой почтмейстерши, известно ли ей… или кому-то из её соседей… о твоём возможном местонахождении, — любезно пояснил Дэймитри. — Или если не о тебе, то о медведе-оборотне по имени Бентон Бернард.
— Вы и Бентона нашли? — удивилась Арнетти.
— Когда ты не вернулась в срок, я заволновалась, слетала на ту полянку у реки, где ты пишешь обычно, а там только покрывало и твои сумки, — ответила Юлисса. — Ни тебя, ни ноута и ни беса неясно, что случилось. Из меня следопыт никакущий, но ловцы Дэйма восстановили примерную картину произошедшего. Я поставила на уши Эжени, она — мужа, а уж Дэсмонд в срочном порядке отправил к нам Ройса…
— Только не говори, что он тоже на острове, — охнула Арнетти.
— Нет, не беспокойся, — отмахнулась Юлисса беззаботно. — Пчёлка ледяная остался в Чайке, как обычно, мрачный и всем на свете недовольный. Он и припёрся к нам с выражением вселенской тоски-печали на челе. Сама понимаешь, оторвали его, бедолагу, от важных дел и сдёрнули по какой-то ерунде, очередную подругу княгини вытаскивать из очередных неприятностей. Всем своим видом напоминал, как меня в прошлый раз спасал и что без его участия можно было распрекрасно обойтись. Зато медведя за пару дней вычислил и выследил.
Вряд ли Бентон ожидал, что к нему хвост прицепится.
— Кто, зачем, откуда — целое дело на него собрал. Когда мы узнали здешние климатические особенности, то пазл полностью сложился. Очевидно же, что если медведь срочно ищет артефакт для открытия портала, то тот, в который попала ты, был изначально предназначен для него и вёл на остров. Я только опасалась, что до туманов этих странных не успеем добраться…
— И не успели, — подхватил Дэймитри, отвернувшись наконец от Леды. — Но Юлиссу было не остановить.