Варрэн-Лин: Сердце Стаи (СИ)
Расчет Хоегарда оказался верным. В крошечной деревушке, оторванной от остального мира, любое событие было на вес золота. А прибытие интересной парочки сразу привлекло внимание. Динка обратила внимание, как сидевшие здесь завсегдатаи пересаживаются за соседние столики, чтобы тоже услышать что-нибудь интересное. В дверь по одному, по двое потянулись местные жители и тоже начали рассаживаться вокруг них.
Хоегард тоном заправского сказочника начал излагать их легенду о сбежавших от старого лорда влюбленных. Для достоверности он мягко обнял Динку за талию и притянул к себе. Динка доверчиво положила голову ему на плечо и тоже с удовольствием слушала, как он рассказывает.
— И не испугались вы пуститься в такой далекий путь! — всплеснула руками хозяйка.
— Чего нам бояться, кроме гнева лорда? — несколько наигранно удивился Хоегард, но никто, кажется, этого не заметил.
— Вы разве не знаете про демонов? — встрял лопоухий конопатый мальчишка, который принес кувшин с водой и, не спеша уходить, толкался около стола, за что тут же получил от хозяйки звучную оплеуху.
— Демонов? — ахнула Динка, плотнее прижимаясь к Хоегарду. Сам ва́ррэн вопросительно поднял брови, глядя на хозяйку.
— Ох, деточки. В недоброе время вы отправились в путь, — запричитала хозяйка, суетливо расставляя перед ними тарелки с едой, которые подносила из кухни девочка. — Бродят по нашим краям настоящие демоны, скрываясь под человеческой личиной. Истинно, звери! Убивают и жгут без разбора. Девчонок десятками в лес волокут и измываются там над бедняжками, аки черти.
«Десятками?» — усмехнулась про себя Динка. Слава Штороса бежит впереди него.
— Да что ж это такое! — возмутился Хоегард. — А лорд куда смотрит? За что вы дань ему платите? Разве не за защиту?
— А лорд-то наш не просто так сидити, — покачала головой хозяйка. — Он кажную седьмицу против нечисти цельный отряд гвардейцев посылает. Да звери эти, забери их диавол, сильны непомерно. Они отряд из пятьсот гвардейцев раскидывают по кустам да оврагам, даже не поморщившись. И откуда у лорда столько гвардейцев, спрашиваю? А? — от волнения у хозяйки выплыл в речи деревенский выговор, который она старательно скрывала вначале. Видно было, что тема ее очень возбуждает.
— Неужто демонов так много, что они отряд в пятьсот солдат раскидывают? — удивился Хоегард.
— В том то и дело, что нет. Четверо их всего. Четверо! Но те, кто видел их, говорят, что истинно звери. С клыками, когтями и рогами, аки черти.
— И что же теперь делать? — испуганно воскликнула Динка, почти поверив в эту страшную историю.
— А ничего, — хозяйка с самодовольным видом выпрямилась, уперев руки в бока, и хитро поглядела на своих испуганных гостей, словно имея в рукаве козырь, но пока не желая его показывать.
Посетители харчевни, сгрудившиеся у стола, затаили дыхание.
— А вам не страшно, что чудовища и на вашу деревню нападут? — со спокойным любопытством поинтересовался Хоегард.
— А вот если нападу-у-ут, — многозначительно протянула хозяйка. — То не ходить им по белу свету! — отрезала она сурово, словно вколачивая гвоздь в крышку гроба опасных тварей.
— Это как? — продолжал выпытывать Хоегард.
И тут хозяйка не выдержала. Распиравшие ее знания рвались наружу. Поэтому она снова присела за стол и низко склонившись к путникам доверительно поведала о том, что лорд вызвал из столицы подкрепление. И вот уже целую седьмицу королевская армия прочесывает все леса и болота, в поисках демонов.
— Королевская армия — это вам не гвардейцы лорда, — назидательно подняла палец хозяйка. — У этих и выучка, и оружие, и стать — все при них. Да и численность у них — целая армия.
Динка встревоженно посмотрела на Хоегарда, но он ответил ей успокаивающим взглядом: «Не паникуй раньше времени».
— И далеко отсюда они расположились? — продолжал по крупицам выуживать информацию Хоегард.
— Да совсем близко, в двух верстах. Но на месте-то они не сидят! Весь лес шерстят, словно гребнем. Слышно было, что последний раз демоны объявлялись в Энзиле. Это десять верст к закату отсюда. А оттуда, говорят люди добрые, прямо к нам направились. Видели их, как они сворачивали с тракта, — продолжала рассказывать любопытная болтушка.
Динка сидела уже как на иголках. Надо уходить отсюда, надо предупредить остальных о грозящей им опасности. Но Хоегард не сдвинулся с места, продолжая беседу.
В харчевне они просидели до вечера, поговорив с каждым жителем деревни и разузнав все, что было известно местным: о численности, расположении и вооружении королевской армии, о тропах через болото, о том, что известно людям и солдатам армии о самих демонах.
Когда стемнело, Хоегард попросился у хозяйки трактира на ночлег. И, несмотря на выразительные взгляды Динки, галантно взял ее под руку и повел наверх, в отведенную для них комнату. Там уже суетилась хозяйка. Втащила большую лохань, раскладывала чистые полотенца. А ее дети: девочка-подросток и лопоухий мальчишка — таскали ведрами горячую воду с кухни.
— Искупайся и ложись, — приказал Динке Хоегард. — Я скоро приду.
И скрылся за дверью.
Динке ничего не оставалось, как выполнить его указание. Она тщательно вымылась, переоделась в сорочку, перестирала свою одежду и забралась под одеяло на большую двуспальную кровать. Тут же дверь открылась, и вошел Хоегард. Динка выжидательно смотрела на него. Но он, не торопясь, разделся, сложив одежду на стул. Тщательно помылся и, встряхнувшись, словно пес, забрался к Динке под одеяло и улегся рядом с ней нос к носу.
— Надо предупредить остальных, — выдохнула Динка слова, которые весь день жгли ей язык.
— Я обязательно это сделаю, — успокаивающе проговорил ва́ррэн.
Но Динка продолжала с тревогой вглядываться в его глаза.
— Если бы мы ушли из деревни сразу же — это бы вызвало подозрение, — пояснил он. — За нами могли проследить. И тогда мы бы с тобой сами выдали и себя и остальных.
— И что ты собираешься делать? — прошептала Динка, замирая от страха.
— Я подожду немного, когда совсем стемнеет и все улягутся. И отправлюсь обратно.
— А я? — Динка теребила в руках край одеяла.
— А ты останешься здесь и будешь ждать. Я вернусь к утру, — мягко проговорил Хоегард, пытаясь ее успокоить.
— Не оставляй меня одну, — жалобно попросила Динка. Она так привыкла к тому, что ва́ррэны всегда рядом, что сама мысль о том, чтобы ночевать в одиночестве пугала ее.
— К утру я вернусь, — повторил Хоеград.
— А если не вернешься? — Динка едва сдерживалась, чтобы не закричать на него. Тревога ее зашкаливала и не находила выхода.
— Здесь ты в безопасности. Чего ты боишься, человечка? — Хоегард, улыбаясь, покачал головой. — Здесь ты среди своих. Если я не вернусь, то тебе придется делать выбор.
— Выбор?
— Да. Ты сможешь уйти на все четыре стороны. Никто тебя больше держать не будет. Или ты выберешь остаться здесь и ждать. Что бы не случилось, мы все равно придем за тобой. Ты для нас слишком ценна.
Динка замотала головой. Она не собиралась никуда уходить. Возвращаться домой в сожженную деревню к Ливею? Чтобы он возненавидел ее еще больше за то, что она выжила? Чтобы вымещал на ней всю злость за то, что жизнь к нему так несправедлива? Чтобы прятаться от него в подполе и просить кусок хлеба у соседей? Нет. Ей некуда было идти. И не к кому возвращаться. Дома ее никто не ждал.
— В этой сумке, — Хоегард показал на седельную сумку, которую они предусмотрительно забрали с собой в комнату, — есть все необходимое. Деньги. Еда. Перевязочный материал. Запасная сбруя для лошади. Оружие.
Динка прерывисто вздохнула. Было ощущение, что ва́ррэн прощается с ней навсегда.
— С этой сумкой ты хоть завтра можешь выдвигаться в путь. На первое время тебе хватит.
— Не говори так, — упрямо дернула Динка подбородком. — Никуда я без вас не пойду.
— Хорошо, — согласился Хоегард. — А теперь у меня к тебе просьба. Поможешь мне?
— Да… — Динка растерянно моргнула.