Семь секретов обольщения
— Вы планируете взять меня на маскарад к Хэннингам? — пошутила она.
Приглашения на подобные мероприятия делались заранее. Не так-то просто попасть туда. Но виконт, безусловно, везде желанный гость.
— А как вы догадались? — спросил он, играя прядкой ее волос.
…И все-таки они поехали к миссис Галланд.
Он наблюдал за ее раскрасневшимся лицом, когда она, подбоченясь, рассматривала себя в зеркале. Сейчас на нем не было того оживления, когда она спорила из-за книг — вот уж когда девушка была переполнена страстью. И все равно за ее неброской красотой скрывалось что-то такое, что заставляло его терять голову.
Она обещала стать потрясающей любовницей.
Рукописные строчки на листке бумаги, лежавшем в его кармане, отпечатались в его голове. Он нащупал письмо и достал его. Глядя на изящный наклон букв, он улыбнулся и обернулся назад. Миранда сделала несколько Пируэтов, и платье закружилось, облепляя ее стройные ноги.
Самообладание было то, чем он всегда обладал, но судьба, словно испытывая его, то и дело подкидывала искушения.
Он потрогал дорогое ожерелье, лежащее в правом кармане, его пальцы перебирали прекрасные гладкие камни. Миранда снова исчезла в примерочной. Он протянул левую руку, взял перо и вывел красивым почерком:
«Дорогая мисс Чейз!
Я всего лишь могу предложить простой совет: когда имеете дело с негодяем, не доверяйте ему, он всегда преследует тайные цели…»
Миранда появилась на этот раз в синем платье, которое заставляло ее глаза сверкать, как сапфиры. Казалось, девушка не догадывалась, как она хороша.
Он едва успел спрятать листок.
Глава 14
Секрет 5. Бывает так, что кто-то более созрел для обольщения, чем другие. Но сладчайший плод — женщина, которая не понимает, что она самая спелая виноградинка на лозе. Та, что взрывается под вашим языком, как только вы дотронетесь до нее губами.
«Семь секретов обольщения»
Большая карета, внезапно остановилась, Миранда, прикоснулась к шторе. Она опустила ее, как только вошла, хотя и не ощущала паники. Правда, очень волновалась по поводу того, что ждет ее впереди. Но кажется, они еще не доехали до Ханнингов. Виконт обещал встретить ее на месте. И хотя он отправил за ней арендованную карету, но со своими надежными слугами, поэтому она не беспокоилась по поводу внезапной остановки, а просто удивилась. Он сказал, что сам найдет ее на балу. Посмотрим, посмотрим…
По правде говоря, она была немного удивлена, что он пригласил ее туда. Когда она только познакомилась с ним, Миранда могла бы сказать, что он пренебрегает условностями и вполне мог позволить себе появиться на балу под руку с женщиной, вряд ли знакомой с правилами светского этикета. А потом, когда она узнала, что он виконт Даунинг, она уже ожидала от него чего угодно. Недаром газетные хроникеры расписывали его «подвиги».
Но он был непреклонен в своем намерении встретить ее там.
Дверь кареты открылась, и она услышала взволнованный женский голос:
— Спасибо, сэр. Вы так любезны!
Глаза Миранды расширились, она потянулась вперед и увидела прелестно причесанную головку, которая тут же нырнула в глубину кареты. Бенджамин исчез за закрытой дверью, а женщина в костюме королевы плюхнулась на сиденье.
— О Боже мой, какой комфорт!
— Жоржетт?!
— Миранда! Неужели это ты? — Глаза Жоржетт сияли, она обняла ее: — Ты в костюме Артемиды! А это что?
Она прикоснулась к набору золотых стрел, лежащих на сиденье.
— Я думала… ты…
— Собиралась к Мортонсам? Ты ведь тоже хотела пойти?
Она поправила прическу, сияя улыбкой.
— Прости, что мне пришлось отказаться…
— Черт побери, Миранда! Какие могут быть извинения? Я была очень встревожена, когда прочла твою записку. Я так волнуюсь, размышляя о твоей судьбе. О том приключении, которое выпало на твою долю. Но все это было до того, как я увидела роскошную карету, которая ждала, чтобы отвезти меня за покупками. И затем ошеломляющее объяснение, почему она приехала за мной. — Она радостно огляделась. — И сейчас я готова поклясться, что буду любить тебя вечно.
— Так ты тоже на маскарад?
Как славно, ей не придется ехать в одиночестве. Не придется испытывать страх, стоя перед незнакомыми людьми. Честно говоря, она и виконта побаивалась. Волнующий, потрясающий, возбуждающий… к нему применимы все эпитеты, что использовала Жоржетт, но… с ним всегда надо быть начеку.
— Как видишь! — Улыбка расцвела на губах Жоржетт, когда она показала приглашение. — На всякий случай выучила несколько фраз на русском… — Она заливисто рассмеялась. — Вдруг я увижу загадочную принцессу?
Миранда смотрела на возбужденную подругу, потом тоже рассмеялась.
Она прикоснулась к руке Жоржетт, когда та немного успокоилась.
— Я так рада, что ты со мной.
Жоржетт сжала ее пальцы.
— Я тоже. Ты не можешь представить, с каким трудом я хранила эту тайну, но не смела рассказать тебе. Этот твой очаровательный виконт… Я прощаю ему все его грехи. Если ты вдруг на какое-то время исчезнешь из моего поля зрения вместе с ним, уверяю тебя, я все пойму правильно.
Миранда покраснела.
Жоржетт взяла подругу за руку.
— Тебе так идет румянец!
Всю остальную дорогу они болтали без умолку. Время для этого было. Ведь особняк Ханнингов находился на окраине Лондона.
Когда они подъехали ближе, то обе прильнули к окну. Толпа зевак стояла на тротуаре, стараясь разглядеть большую карету, которая медленно ехала по дороге.
В конце извилистой подъездной аллеи сверкал и переливался тысячью огней большой дом Ханнингов.
— О, Миранда, как красиво!
Лицо Жоржетт просияло.
Та взглянула на нее. Прижав лицо к стеклу, подруга разглядывала освещенный фасад. Все это организовал виконт Максимилиан. Он помнил их разговор в Воксхолле, причем не забыл даже о том, о чем мечтала ее подруга.
— Знаешь, я просто обожаю твоего виконта, — шептала Жоржетт. — Надеюсь, ты не возражаешь?
Да уж какие возражения? В этот момент Миранда должна была признать, что сама влюблена в этого необыкновенного мужчину.
Светлился из открытой парадной двери. Дом виконта поражал ее своим великолепием, но особняк Ханнинга, освещенный подобным образом, был поистине неподражаем. И все здесь напоминало сказку.
Когда они вошли, только рука Жоржетт, сжимающая ее пальцы, убеждала, что все это реально. Гости еще только начали прибывать. Они были одними из первых, многие появятся позже. Разноликая, смешанная толпа собралась тут не случайно, нет, все было продумано заранее и делало предстоящий вечер еще более интригующим. Никто не знал, когда и кто появится следующим и с кем. То ли с герцогиней, то ли с актрисой, с принцем или распорядителем танцев.
Еще не одну неделю все газеты будут полны заметками об этом событии, удовлетворяя любопытство простых обывателей, которые обожают перемывать кости знаменитостям. Возможно; это будет история графини, соблазненной собственным мужем, которого она не удосужилась узнать под маской. Это дарило людям, которые не могли присутствовать на этом празднике, ощущение причастности.
Подруги вошли в главную бальную залу, и немедленно все глаза устремились в их сторону. Жоржетт выглядела прелестно, костюм королевы подчеркивал достоинства ее фигуры. И Миранда не могла не признать, что и она сама довольна своим видом. Глэдис потрудилась на славу. Но вокруг было столько людей, что если их появление и было замечено, то ненадолго. Слишком многие старались обратить на себя внимание, хотя несколько взглядов по-прежнему были направлены в их сторону. Группы людей собирались в разных местах, разглядывая толпу, стараясь понять, кто есть кто, по тому, как держит себя тот или иной гость или как он одет.
Жоржетт, не отходившая от Миранды ни на шаг, буквально дрожала от возбуждения. Каждый раз, когда новая персона появлялась в проходе, оставленном посреди толпы гостей, она быстрым шепотом давала свои комментарии. Некоторых было легко узнать, Другие скрывались под масками и оставались неузнанными. Богини, шуты, короли, проказливые духи, сказочные герои и пираты наполняли зал.