Семь секретов обольщения
Она уперлась в его грудь, стараясь подняться.
— Лучше оставить девичьи мечты и двигаться напрямик к цели, — быстро проговорил виконт внезапно изменившимся тоном.
Он подвинулся в сторону, увлекая за собой упавшую лавину книг.
Миранда ничего не ответила, высвобождая ноги из-под увесистых томов, и почти преуспела в этом, когда ее каблуки вновь поскользнулись на переплете. Девушка снова упала на спину, и ее ноги опять оказались под его ногами. Она лежала, глядя на него, гадая, чем же все это кончится.
Проклятые книги!
— Приветствую вашу капитуляцию.
Его улыбка снова стала обольстительной, казалось, она проникала в самые потаенные глубины ее тела.
— Лорд Даунинг.
— Да?
— Может быть, вы поможете мне встать?
— Моя спина пострадала при спасении вас от всех этих тяжелых томов. Я не уверен, что мне следует делать такую тяжелую работу. Может быть, вы лучше останетесь на полу? Вид очень привлекательный. — Лежа на боку рядом с ней и облокотившись на локоть, он с интересом смотрел на нее. — Да, видимо, предстоит приложить немало усилий по вашему спасению. Или, может быть, вы согласны на полную капитуляцию? Тогда мы могли бы перейти в более удобное место.
Ее рот открылся, но она не издала ни звука.
— Вам всего лишь нужно сказать одно слово. Только одно слово: «Сдаюсь!»
Его глаза серьезно смотрели на нее.
Мужчины никогда не смотрели на нее так. Она не знала, выдержит ли ее сердце, если события начнут развиваться дальше. Похоже, он властвует над ней. Лишает воли сопротивляться.
— Милорд!
— Да?
— Позвольте мне встать.
— А разве я мешаю? — Он указал рукой на пустое пространство рядом. — Вы можете подняться в любую минуту. Я просто, как зонтик, защищаю вас от падающих бумажных кирпичей.
— Да вам скорее нужно защищать себя, потому что, когда вы меня наконец отпустите, я вас непременно стукну…
— Очень хорошо. — Гримаса осуждения на его лице была явно фальшивой. Он встал, протянул ей руку и помог подняться. — Я вижу, вы устали. Продолжим наш увлекательный диалог завтра, — сказал он, не отпуская ее руки. — Может быть, в саду позади дома? Я слышал, там много чудесных растений. Вы сможете рассказать мне столько интересного о них. А вдруг нам повезет и мы вместе увидим, как бутон раскрывается и превращается в красивый цветок?
Волнение вновь охватило ее.
— Это вовсе не обязательно.
Он улыбнулся, глядя на нее с высоты своего роста:
— Ну почему же? Вам стоит только сказать одно слово, и мы могли бы начать сегодня же вечером.
Она была спасена от ответа деликатным покашливанием.
— Лорд Даунинг!
Рука виконта еще крепче сжала ее руку, но его глаза уже смотрели в другую сторону. Миранда увидела в дверях дворецкого. Она подумала: давно ли он стоит здесь?
Тонкие морщинки появились вокруг глаз виконта на секунду и тут же исчезли. Он ответил, не поворачиваясь и не выпуская ее руки:
— Скажите, что я буду сию минуту.
— Слушаюсь, милорд.
Дворецкий исчез.
— Что ж, мисс Чейз, — он улыбнулся ей, — с нетерпением буду ждать вашей капитуляции. До завтра. — И он отпустил ее руку, но прежде сжал кончики пальцев. — Я вполне уверен в своих способностях преуспеть.
Миранда сосредоточенно грызла ноготь, ее перчатки висели на перекладине лестницы, напоминая о прикосновениях его пальцев, которые сводили ее с ума.
— Дядя, я больше не пойду туда.
Тот сидел, зарывшись с головой в книги. Услышав ее слова, поднял голову. Очки сползли на кончик носа.
— Куда?
— В библиотеку лорда Даунинга.
Он посмотрел на нее поверх очков:
— О, ну конечно, Ты ходила туда вчера и сегодня. Забыл, что ты будешь работать у него. — Он посмотрел в окно. — Должен был поговорить с тобой об этом в подходящий момент, замотался.
Миранда прикусила губу.
— Я не могу вернуться.
Его глаза округлились.
— Но почему? Я думал, тебе должно понравиться. Я бы сам взялся, если бы у меня было время.
Она продолжала грызть ноготь, не в состоянии остановиться. Ее мать была бы в ужасе.
— Это неприлично.
Как бы ей хотелось забыть обо всем и никогда не возвращаться в дом лорда.
Ее дядя удивленно заморгал:
— Что здесь неприличного? Если будут задерживать зарплату, то, да, это никуда не годится. Но получить книги, которые он собирался выбросить? Что здесь такого? Виконт намекал, что я получу копию «Бенгальца». — Его глаза засверкали. — Для этого нужно постараться.
Самая желанная книга ее дяди в ее руках! Все, что ей надо было сделать, — провести семь дней с виконтом. Как она все перенесет? Видимо, так забавляется кот, играя с мышкой:
— Он дал мне одну иллюстрированную книгу…
— Да?
Девушка нахмурилась.
— Вовсе не ценную, — сказала Миранда быстро.
Зачем она о ней упомянула? Она не могла бы позволить дяде взглянуть на нее. Миранда нервно рассмеялась, вспомнив иллюстрации далеко не невинные, — и покраснела.
— Но поймите, я ведь там остаюсь с ним наедине.
Яснее объяснить было нельзя.
Но на лице дяди не отобразилось абсолютно ничего. Его глаза были пусты. Ноль понимания!
— Я там совершенно одна, без присмотра, — пыталась объяснить Миранда.
Слуги мелькали и исчезали, как только появлялся виконт, и она не сомневалась, что так будет и дальше. Все продумано.
Дядя хмыкнул:
— А ты хочешь, чтобы кто-то приглядывал за тобой? Лорд сказал, что ему нужен один работник. Я подумал, ты терпеть не можешь мистера Бриггса и не захочешь, чтобы он помогал тебе.
— Я вовсе не об этом говорю… Томас Бриггс тут ни при чем. Поймите же наконец: виконт живет один. Он холостяк.
— Что ж, это его личное дело. — Ее дядя, сам закоренелый холостяк, нахмурился. — Не понимаю, почему тебя это беспокоит…
— Дядя, это неприлично. Я ведь не замужем!
И вовсе не стремилась под венец, как уверяла мистера Питтса.
— Ну и что? В противном случае пригласили бы меня. Но я же не могу навязывать лорду свою кандидатуру. Он выбрал тебя.
Миранда нервно барабанила пальцами.
— Вы меня не понимаете. Это не принято — незамужней девушке так много времени проводить наедине с мужчиной.
— Глупости! Это все школьное воспитание твоей матери.
Да, ее мать взяла бы розги и хорошенько высекла дочку. И если бы она знала, какие фривольные мысли стали ее посещать, то заперла бы в чулан на неделю, не меньше.
Миранда вздохнула:
— Но это не дело — незамужней девушке оставаться наедине с джентльменом в его доме. Что подумают люди?
Но ты ведь работаешь, не флиртуешь с лордом. Ничего предосудительного в этом нет.
В дверях звякнул колокольчик.
— О чем это вы?
Входя в магазин, Жоржетт развязывала ленты своего огромного капора.
— Добрый день!
Питер, увидев ее, вышел из-за прилавка.
— Я одна занимаюсь реорганизацией библиотеки, лорда Даунинга.
Миранда покосилась на дядю.
Жоржетт хмыкнула:
— Какая скучища — целый день возиться с книгами! Право, Миранда, если здесь и есть что-то неприличное, так это то, что ты тратишь так много времени на такое глупое занятие.
Миранда постучала пальцами по прилавку.
— Я не могу больше находиться с ним рядом. И не могу игнорировать его.
Жоржетт деликатно кашлянула и удивленно посмотрела на нее.
— Да не с моим дядей, Жоржетт, — пояснила она, все больше раздражаясь. — Невозможно терпеть постоянно присутствие лорда.
— Какая ерунда! Не вижу проблемы. Виконт — занятой человек. Ему некогда тратить время на пустые разговоры.
Дядя был явно недоволен.
Даже при том, что они много беседовали, разговоры в списке важных дел лорда не значились. А она теряла голову, когда он был рядом. Вот почему ей нужно было забыть об искушении и бежать из дома без оглядки. Серенькой мышке не место в барских покоях.
И почему он выбрал для своих забав именно ее, было совершенно неясно.
Глаза Жоржетт расширились от любопытства, затем резко остановились на Миранде. Она смотрела на подругу, требуя объяснения.