No Maker Made Me (СИ)
Да и Стив немного опасался, что Наташа снова заговорит о Баки и том, что Стив умолчал.
— Говори тише, — попросила Наташа, — незачем привлекать внимание английским.
Стив кивнул, взглянул на дорогу впереди, которая вела в более оживленную часть деревни. Стив заметил нескольких старушек, смотрящих на них, и вдруг почувствовал прикосновение к руке. Наташа взяла его за руку.
— Сделай лицо проще, — тихо сказала она. — Ко мне уже привыкли, а про тебя пусть будет все понятно. Это лучше их догадок.
— Почему с тобой всегда так? — слушаясь и улыбнувшись, спросил Стив. — То поцелуи на экскалаторе, то прогулки за ручку.
— Тебе что-то не нравится?
— Просто… пошли…
— Я недостаточно нежная с тобой? — нарочито непонимающе спросила Наташа.
— Отстань, Нат…
— Здравствуйте, — громко и на русском сказала Наташа. Стив решил просто кивнуть, давая понять, что и он их заметил.
Через десять минут Стив увидел небольшое здание, рядом с ним разговаривала парочка местных. Стив взглянул на табличку на иностранной речи и уверенно направился за Наташей.
— Каких-то кафе, Старбакса и прочего здесь нет, — тихо сказала Наташа. — Можем купить какой-нибудь сок…
Стив криво усмехнулся, но выбора особого не было, поэтому кивнул. Наташа улыбнулась. Магазин казался ему чем-то из прошлого. Стеклянные витрины, один кассир: маленькое сообщество, где все друг друга знали. Стив ощутил что-то ностальгическое, а от следующей реплики Наташи и вовсе улыбнулся:
— Здесь еще вкусные ватрушки, — уверенно произнесла Наташа.
Стив усмехнулся, но показал Наташе, чтобы она сама занялась покупками, так как разбиралась в этом явно лучше него. Дверь снова открылась, в магазин вошел старик и уверенно направился к продавщице:
— Как идет продажа, Нин, — добродушно спросил он, кивнул Наташе. — Найдется что-то от простуды? Или гриппа…
— Заболел, дядь Вань?
— Нет. Я здоровее быка. Вчера в лесу нашел малахольную. Заблудилась, простудилась. Сегодня утром что-то совсем расхворалась.
Стив не обращал внимание на разговор, понимая, что все друг друга тут знали, но заинтересовался Наташей, которая перестала рассматривать выпечку и начала смотреть на старика.
— Простите, — на русском заговорила она, — эта… малахольная, как вы выразились, девушка лет двадцати шести? С темными волосами, не говорит на русском? Мелания.
Стив не понял, что сказала Наташа, но, услышав имя, с еще большим интересом взглянул на старика, который потерял интерес к разговору с продавцом, а сейчас смотрел на Наташу и кивал.
— Я так и знал, что Милу эту кто-то искать будет, — обернулся к Нине. — Надо было просто выйти в город и людей спросить, — важно произнес он, подчеркивая значимость свой мысли.
— Да, она… отстала от нас… И многих вы спросили о ней?
— Да так, парочку знакомых. Я только пришел. Иван Евгеньевич. Можно дядя Ваня, — представился он.
Наташа улыбнулась так мило и доброжелательно, что Стив удивился, что она так умела.
— Наташа. Наш друг Стив, — указала в его сторону.
Стив протянул руку старику и улыбнулся, поняв, что его представили.
— Вы нас отведете к ней?
— Да. Но захворала ваша Милка. Надо бы лекарства какие-то прикупить. Что там у тебя есть, Нинка?
Стив вопросительно посмотрел на Наташу, но она лишь кивнула, давая понять, что все нормально, что надо немного подождать и обрисовала ситуацию в паре слов.
— Говорит, что заболела. Но это неудивительно, — подвела итог Наташа. — Куплю тебе ватрушку и пойдем с ним.
Стив шел за Наташей и дядей Ваней, держа ухо по ветру и смотря, нет ли за ними хвоста. Наташа продолжала о чем-то говорить со стариком, но перевод Стив так и не понимал. Они шли достаточно долго, Стив догадался, что дядя Ваня жил где-то в конце деревни, рядом с лесом, от чего было несложно догадаться, как Мелания оказалась у него.
Когда Стив увидел небольшой дом, то с облегчением вздохнул, радуясь, что хоть на какое-то время он куда-то сядет, а если повезет — даже выпьет что-то согревающее.
Дядя Ваня без спешки отворил дверь и начал снимать ботинки. Наташа последовала его примеру. Стив несколько секунд молча за ними смотрел, но понял, что раз в доме так заведено, то и ему надо подчиниться.
— Милана, нашел я твоих друзей, — закричал дядя Ваня. — Вы проходите. Вон она лежит.
Стив прошел в комнату за стариком и выдохнул. Мелания лежала под одеялом, выглядела явно заболевшей, но Стива узнала и улыбнулась.
— Привет, — поздаровалась Мелания.
Стив сразу направился к ней и аккуратно приобнял, радуясь, что поиски все-таки увенчались успехом.
— Привет. Как ты?
— Лучше. Благодаря ему, — ответила Мелания, показала на дядю Ваню. — Хотя не понимаю его слов.
— Наташа понимает.
— Она тоже тут? — радостно спросила Мелания.
— Да. Тут, — ответила Наташа, тоже зашла в комнату. — Заставила ты нас побегать по лесу.
— Не говори мне больше ничего про этот лес. Пожалуйста, — ответила Мелания, больше завернувшись в одеяло. — Мне надо сбить температуру, а то снова начнется лихорадка, — серьезнее продолжила она.
— Да. Тебе надо вернуться в Вашингтон, но у нас проблемка в лице тех людей, что вычислили тебя. Думаю, что они взяли под контроль больницы, аптеки и все прочее, — ответила Наташа, обращаясь явно не только к Мелании, но и Стиву.
— Хотите чаю?
Стив обернулся на голос дяди Вани, уже и позабыв про него, и вопросительно посмотрел на Наташу.
— Он чай предлагает. Я уже выучила это слово, — сообщила Мелания.
— Если это вас не затрудинит, — заговорила Наташа, кинув одобрительный взгляд на Меланию, — мы будем очень благодарны.
— Мне в радость. У меня редко бывают гости, — простодушно ответил дядя Ваня и скрылся.
Наташа снова посмотрела на Стива и Меланию. Мелания хоть и говорила, хоть и старалась держаться, но выглядела не очень. Наташа была уверена, что к вечеру Мелании станет еще хуже: красные глаза, бледнота, осипший голос. Вывозить ее в таком состоянии, при таких обстоятельствах казалось идеей плохой.
— Если попросить Беннера, он может что-то найти в Вашингтоне, — заговорила Наташа.
Стив удивленно посмотрел на подругу, даже до него доходило, что между ней и Брюсом что-то было, но вопросы Стив не задавал.
— И как лекарство попадет сюда? — спросил Стив, решив оставить вопрос о личной жизни подруги на потом.
— Ты знаешь, — спокойно ответила Наташа. — Ему и самому будет от этого лучше, Стив. Ты это знаешь,— с нажимом повторила она.
Стив кивнул. В глубине души он это действительно знал.
========== 5. ==========
Баки смотрел на Тони Старка и не чувствовал угрозы. Пусть Тони и разбил часть его мебели Пусть Тони и пришел со словами, что он все знает. Пусть Тони и был тем человеком, который при желании мог нанести ему серьезный вред.
Баки слишком хорошо понимал это состояние замешательства, когда ты до конца не понимаешь собственные чувства. Всем было бы проще, если бы он-Баки попался Старку под горячую руку, когда тот только узнал о его месте в трагедии с Говардом и Марией Старк. Тони бы выплеснул гнев, а потом уже начал вариться в своем соку, осознавая, кто в этой ситуации настоящий злодей. Когда бы он пришел к какому-то решению, у него бы, по крайней мере, было бы самоудовлетворение от того, что он уже врезал одному из участников.
Сейчас Тони Старк сварился, запекся, пропитался. Он пришел к решению, но не получил выплеск эмоций. А в настоящем этот выплеск казался неуместным и запоздалым.
Баки его не торопил, в глубине души радуясь, что кто-то снова пришел, а ему не надо решать, что делать со своим пустым временем.
Тони сидел на диване, держал руки в замке и тупо смотрел в одну точку. Он походил на статую, которая могла бы стоять где-нибудь в Риме или Афинах, где-то в музее.
— Мне жаль, — вслух сказал Баки, подумав, что и такое молчание выглядело не очень.
Тони хмыкнул, но промолчал. Баки знал, что Старк не из тех, кто лезет за словом в карман. Он легко иронизировал, едко парировал в спорах, говорил саркастичные замечания. Баки подумалось, что это хмыканье не очень хороший знак. Можно было бы особо не волноваться, если бы он услышал что-то про то, что в словах смысла мало или какую-то саркастичную шутку.