Рукав Ориона (СИ)
— Да сейчас. — Ли Лэй поднесла капсулу к своим наручным часам и с помощь встроенной в них камеры сделала снимок. — Получил?
— Секунду.
Пока Ли Лэй ждала ответа от Йере, она решила проверить второй ящик в тумбочке Клеверли. Наклонившись над ним, девушка услышала, как у нее за спиной, с легким шумом, дверь каюты открылась. Решив, что это вернулась Юи, Ли Лэй успела порадоваться возможности продолжить разговор с соседкой Клеверли и, возможно, избежать её вызова на допрос к Волкову. Но когда Ли Лэй обернулась к двери, вместо невысокой женщины с короткими волосами, она увидела широкоплечего мужчину с бритой головой. Узнав в нем одного из санитаров, Ли Лэй выхватила электродубинку и выставила её перед собой.
— Где она? — сказал мужчина, сделав шаг вперед.
— Стой на месте! — Выкрикнула Ли Лэй. — Сейчас ты пойдешь со мной в отдел, у нас есть к тебе вопросы.
Мужчина, не обратив внимания на ее слова, сделал еще один шаг вперед.
— Где она? — повторил он.
Ли Лэй замахнулась дубинкой, движение получилось неловким и слишком медленным, мужчина легко перехватил её руку, сжал запястье и резко выкрутил в сторону. Электродубинка упала на пол. Ли Лэй попробовала ударить нападавшего второй рукой, с зажатой в кулаке капсулой, но мужчина смог перехватить и её.
— Что это тут? — издевательски усмехнувшись спросил он.
Вырвав капсулу из руки Ли Лэй, мужчина оттолкнул девушку к стене.
— Какая удача. — сказал он и впрыснул содержимое капсулы в левую ноздрю. Лицо его скривилось и покраснело, вены на шее вздулись, приступ кашля заставил его схватиться за грудь и скрутиться пополам.
Ли Лэй, воспользовавшись возможностью, подняла электродубинку с пола и, выпрямившись, направила ее в голову санитару. В этот раз она действовал быстро и четко, но, когда она уже была готова почувствовать, как дубинка врезается в его бритый затылок, мужчина, с нечеловеческой скоростью, сдвинулся в сторону. Дубинка рассекла воздух в полуметре от его головы. Молниеносным движением, схватив Ли Лэй за грудки, санитар, без видимых усилий, поднял девушку над головой и бросил через всю каюту. Пролетая мимо стойки двухъярусной кровати, Ли Лэй стукнулась о неё голенью, закрутилась вокруг своей оси и, врезавшись в стену плечом, упала на пол. Ли Лэй почувствовала, как при падении, кость в ее правом плече хрустнула и сместилась в сторону. Боль пронзила затылок, зрение помутнело, она видела, как темное размытое пятно несется на неё через каюту, но ничего не могла сделать.
В отчаянии девушка потянулась к ремню и щелкнула пальцем по кнопке щита, который Йере выдал ей сегодня утром. Поверх её тела, от пояса, начало расползаться еле заметное желтое сияние, в этот же момент, кулак санитара, на бешеной скорости, врезался в её грудь. Ли Лэй ожидала, что почувствует, как его рука проникает внутрь её грудной клетки, разрывая ткани и ломая ребра, но вместо этого ощутила чудовищное давление, вжавшее её в стену. Затем Ли Лэй услышала хруст костей и приглушенный, как будто доносящийся из далека крик боли.
Проморгавшись, девушка увидела, как напавший на неё санитар, упал перед ней на колени, сжимая в левой руке разорванные, с торчащими из-под окровавленной плоти ослепительно белыми обломками костей, остатки правой руки. Бросив на Ли Лэй полный ярости взгляд, мужчина замахнулся и ударил девушку левой рукой. Скорость его движений была невообразима, Ли Лэй даже не смогла различить сам удар, лишь почувствовала, как её вновь, на секунду, вдавило в стену. Затем вновь услышала хруст костей, за которым уже не последовало крика. Санитар, с двумя культями вместо рук, из которых во все стороны фонтаном брызгала кровь, медленно заваливался вперед. Его голова, рухнула на колени Ли Лэй, но она не почувствовала ни тепла, не влаги от стекавшей изо рта санитара вспененной слюны. Лишь легкое давление.
Ли Лэй поняла, что уже долгое время не может сделать вдох. Ей нужно было срочно отключить щит, но она не могла пошевелиться. Казалось каждая косточка в ее теле сломана. На глаза начала наползать темнота.
— Это похоже боевой стимулятор. — услышала Ли Лэй голос Йере в своем ухе.
«Я уже поняла» — хотела сказать она, но, чтобы он её услышал, ей нужно было приложить палец к уху, а сил на это у нее не оставалось.
— Но такие штуки очень опасные, зачем он Клеверли? — продолжил Йере. — Ли Лэй ты тут? Ли Лэй слышишь меня? Ли Лэй?
Глава 3
Доктору Санти Миколло уже давно не предоставлялась возможность почувствовать себя пациентом. Обычно он выслушивал жалобы, а не был их источником, он носил белый халат, а не синюю сорочку с застежками на спине, он выписывал лекарства, а не принимал их. Но после вчерашней заварушки с Ченгом, Йере и Ли Лэй, начальник медицинской службы «Бристоля» настоял на помещении доктора Санти Миколло в стационар. Кроме синяка на шее и першения в горле Санти Миколло ничего не беспокоило, но было решено, на всякий случай, оставить его под наблюдением врачей.
Доктор развалился на медицинской койке, закинув ноги на сложенные стопкой подушки, и с интересом разглядывал узоры на потолке своей палаты. До него дошли слухи о прибытии лейтенанта СБК, и он не удивился, увидев Волкова на пороге. Доктор Миколло ждал, что за ним кого-то пришлют.
— Как самочувствие? — Волков старался звучать расслабленно и доброжелательно, но не смог скрыть волнения от доктора.
— Отличное. — ответил доктор. — А вас, что-то беспокоит. Что же?
Волков подошел поближе и сел на стул у кровати.
— Забот полон рот. — устало сказал Сержант. — Санти, могу я вас так называть? Итак, Санти, вы получается у нас из млечных братьев?
— А вы не любите ходить вокруг да около, да сержант? — улыбнулся Миколло. Он приподнялся на кровати и спустил ноги с подушек на пол. — Врачи вам меня отдадут? Не будут возражать?
— Все улажено.
— Подайте мою одежду, будьте любезны.
Волков, не вставая, дотянулся до вешалки, что стояла неподалеку, снял с неё рубашку, халат и штаны, и передал Миколло.
— На вопрос мой ответите? — напомнил он доктору.
— Млечные братья. — протянул Санти Миколло, застегивая рубашку. — Нет. Я не являюсь их членом. Уже нет.
— Но были?
Доктор кивнул.
— Ясно. — Волков выдвинул нижнюю челюсть вперед и почесал подбородок. — Мне это не очень интересно, на самом деле. Об этом СБК вас спрашивать будет.
— А что интересует вас сержант? — спросил доктор, и внимательно посмотрел на Волкова.
— Про Ченга, можете не упоминать? Сделаем вид что ничего не было?
Доктор улыбнулся. Закончив одеваться, он встал перед Волковым и указал на синяк на шее.
— А это как объясним?
— Скажем что вы не хотели со мной идти и мне пришлось вас уговаривать. — предложил Волков.
— Нет, так не пойдет. — Санти Миколло замотал головой. — Это меня скомпрометирует в глазах СБК. Я не знаю, что им от меня нужно, но скажу вам сразу — никакого отношения я к этому не имею.
— К чему не имеете? — хитро сощурился сержант.
— Ни к чему не имею. — уклончиво ответил доктор Миколло. — А с вашей историей будет выглядеть так, что я виновен.
— В чем виновен? — еще раз попробовал Волков подловить доктора.
— В чем бы то ни было. — ответил тот.
Волков вздохнул. Встал, прошелся по палате, засунув большие пальцы за свой широкий ремень.
— Что вы предлагаете? — наконец спросил он.
Доктор на минуту задумался.
— Ко мне заходила медсестра, около часа назад. У нее был чудесный шелковый платок. Раздобудьте мне его, сержант. Повяжу на шею как галстук. — сказал Миколло. — Конечно, это не долгосрочное решение, но за неимением лучшего…
Волков не стал дожидаться, когда доктор закончит и выскочил из палаты. Уже через пару минут он вернулся с красивым зеленым платком в руках и протянул его Санти Миколло.
— Как там это делается? — бубнил себе под нос доктор стоя перед зеркалом.
Первая попытка повязать платок закончилась неудачей, но вторую вполне можно было считать успешной.