Клятвы (ЛП)
— У тебя есть какие-нибудь идеи о том, что происходит? — спросила я, пока мы спускались с девяносто седьмого этажа в подземный гараж.
Мэдлин покачала головой.
— Патрик в последнее время был необычно тихим. И ему повезло, что он поспал пять часов. Клянусь, иногда по ночам он ложится спать после меня и просыпается раньше меня. Если бы я спала крепче, то и не знала бы, что он там.
Я кивнула.
— Да, Стерлинг пришел раньше, чем я ожидала прошлой ночью, но он ушел, когда я перевернулась в два. Не уверена, что он возвращался.
— Мы встретились с Патриком за завтраком, и это был наш первый раз со вчера.
Я вспомнила сегодняшнее утро на кухне.
— Лорна сказала, что Рид уже работает на втором уровне.
Это был этаж под нашими домами, который мы, дамы, часто называли Бэт-пещерой. Именно там происходило все, что происходило со Спарроу.
— И получила сообщение от Стерлинга, в котором говорилось, что он в центре города, в «Спарроу Энтерпрайзиз».
— Еще один день в жизни…
Двери лифта открылись в частный гараж.
— Привет, — сказали мы с Мэдлин Гарретту, когда он поздоровался с нами и открыл заднюю дверь внедорожника.
Как только мы отправились в путь, я решила, так сказать, прощупать почву относительно возможности искупаться.
— Гарретт? — Его глаза встретились с моими в зеркале заднего вида. — Сегодня днем должно быть жарко. Что ты думаешь о том, чтобы мы отвезли детей на озеро?
Мы с Мэдлин заметили, как Гарретт делает вдох.
— Если это ваш план, я могу позвонить заранее и забронировать изолированное место на Норт-авеню-Бич. Мистеру Спарроу понадобится подкрепление.
Мэдлин кивнула.
— Думаешь, мистер Спарроу, — спросила я, — Не будет возражать против этого?
— Это зависит от него, миссис Спарроу. Я зарезервирую место на берегу и предупрежу людей. Вы должны это обсудить вдвоем. — Он улыбнулся. — Я был бы признателен, если бы вы получили его разрешение, прежде чем я доставлю вас всех туда.
Я вдохнула, любуясь залитыми солнцем улицами и тротуарами. Когда впервые встретила Стерлинга, я возненавидела его постоянные разговоры о безопасности и защищенности. Что я поняла, так это то, что, несмотря ни на что, мы все были семьей, и не было ничего, что Стерлинг или другие мужчины не сделали бы для семьи. Мы могли быть безрассудными, но это поставило бы под угрозу людей, которых мы любили. Провести нашу идею с озером мимо Стерлинга было не столько вопросом разрешения, сколько гарантией того, что наше приключение не подвергнет опасности Спарроу.
— Я поговорю с ним.
Вскоре мы были в Институте Спарроу.
Оказавшись внутри, Мэдлин направилась к своему кабинету.
Она заняла должность куратора волонтеров. Сначала я была обеспокоена отсутствием у нее опыта. Я была совершенно неправа. Хотя у Мэдлин не было обычной карьеры, она оказалась более чем способной. Ее опыт выходил за рамки резюме.
У Мэдлин были связи со многими жителями, о которых я могла только догадываться. Она превосходно умела выявлять лучшее в других людях. Как она однажды сказала мне, люди, которые испытали муки торговли людьми, хотят использовать свой опыт в конструктивном плане. У многих есть желание помогать другим. И большинство из них оказываются без средств.
Институт Спарроу стал этим средством.
У нас было финансирование и персонал.
Нам оказали медицинскую, психологическую и финансовую помощь. У нас были возможности для получения образования, а также программы трудоустройства и стажировки. У нас были связи, помогающие с жильем, едой и одеждой.
У нас также был длинный список претендентов на различные должности волонтеров. Сегодня у Мэдлин назначены интервью с тремя женщинами, направленными в нашу сторону детективами из специального отдела по делам жертв в Чикаго. Партнерство Института Спарроу, полиции Чикаго и региональных медицинских учреждений вылилось в нечто большее, чем я когда-либо могла себе представить.
— Миссис Спарроу?
Услышав свое имя, я остановилась по пути в свой офис.
— Да.
Ребенок, смотревший в мою сторону, был, вероятно, примерно одного возраста с Руби. Я догадалась, что если это правда, то это делает ее взрослой. Если она здесь, был хороший шанс, что за свои двадцать лет она пережила больше, чем большинство сорокалетних.
— Могу я, эм… поговорить с вами? — спросила она.
— Конечно, — ответила я. — Следуй за мной в кабинет.
Молодая женщина посмотрела на Гаррета.
Я не могла не заметить ее опасения. Чувство дискомфорта в присутствии мужчин не было чем-то необычным для многих выживших женщин. Я улыбнулась в ее сторону.
— Мистер Гивенс даст нам возможность поговорить наедине.
Она быстро кивнула.
Я отперла дверь. Мы ступили в мой личный кабинет.
Комнаты внутри были не очень впечатляющими — столы, компьютеры, несколько стульев, маленький столик, красочные картины и плакаты. Отсутствие высококлассного декора было намеренным.
Миссия Института Спарроу состояла в том, чтобы обеспечить крылья.
Мы хотели, чтобы наши удобства были достаточно привлекательными для проживания, но не слишком удобными, чтобы помочь нашим жителям двигаться вперед. Многие из волонтеров начали свою новую жизнь здесь и хотели отдавать и помогать другим.
Включив свет, я указала на маленький столик и стулья.
— Пожалуйста, присаживайся.
Девушка оглянулась в сторону главного офиса.
— Он…?
— Мистер Гивенс подождет там. Мы можем закрыть дверь.
Войдя внутрь, она заломила руки.
Откинув капюшон толстовки, я увидела короткие темные волосы, а ее серые глаза метались по комнате, рассматривая картины и постеры. Вместо того чтобы распрямиться, ее плечи были опущены под слишком большой толстовкой. Помимо толстовки, молодая леди была одета в длинные леггинсы и походные ботинки. Я не могла не думать о том, как жарко должно было быть сегодня.
— Могу я что-нибудь предложить? Кофе или воды? — спросила я.
Молодая леди покачала головой.
Бросив сумочку в ящик стола, я подошла к тому месту, где она стояла, и села на стул напротив стола. Я улыбнулась.
— Пожалуйста, присаживайся. Прошу прощения, если нас уже представили друг другу.
Ее большие, похожие на блюдца глаза смотрели на меня, пока она садилась.
— О, нет. Нас не представили. Я просто знаю, кто вы, я имею в виду, что все знают, кто вы. Я ждала вас здесь.
— Давай начнем с имен. Меня зовут Арания.
Темные круги под ее глазами были более заметны при резком освещении.
— О, вау, ваше имя. Действительно красивое. — Она сделала паузу. — Мишель. Меня зовут Мишель.
Неловкость растаяла вместе с ее именем.
— Мишель, о чем ты хотела со мной поговорить?
Влага наполнила ее глаза, повисла на ресницах.
— Он сказал мне сделать это. Теперь я не знаю.
Я нахмурилась.
— Мишель, кто сказал тебе что-то делать? — Ее подбородок опустился на грудь. — Тебе не нужно делать ничего такого, что доставляет тебе дискомфорт.
Она пожала тонким плечом под тяжелой материей.
— Он дал мне десять долларов. — Она смущенно посмотрела на свои колени. — Я уже потратила их.
Я выпрямилась, когда попыталась понять, что говорит Мишель.
— Во-первых, кто дал тебе деньги?
— Все зовут его Руди.
— Где Руди?
— Он где-то рядом. Знаете, как будто он появляется в разных местах.
— Руди живет в институте? — спросила я.
У нас были комнаты как для мужчин, так и для женщин. Мужские апартаменты находились неподалеку от основного здания.
Мишель покачала головой.
— Нет, Руди не такой, как мы. Он… он знает много людей. Когда я сказала ему, что у меня здесь есть кровать, он очень заинтересовался.
Что-то в ее поведении заставило меня нервничать.
— Что Руди хотел, чтобы ты сделала? Почему он тебе заплатил?
Она сунула руку в передний карман толстовки и вытащила грязный, сложенный пополам конверт. Она положила его на стол и провела тыльной стороной ладони по бумаге. Подняла его.