Мыс альбатросов (СИ)
Ей было стыдно, некуда девать глаза. Друзья-равенкловцы делали вид, что ничего не случилось, и только Сириус Блэк хлопнулся рядом на скамью и произнёс:
— Поздравляю, Си! Иметь дядю — здорово! Ты познакомишь меня с ним? Я слышал, он открыл кафе в Косом переулке. Мы с парнями угостились бы парочкой сливочных шариков. Вообще-то нам надо сделать вылазку туда всем факультетом.
Ей хватило смелости выдавить:
— Спасибо.
В тот день она не подозревала, что найдёт семью в лице своего дяди. К тому моменту в её жизни ещё не появился главный человек — любимый сын.
Ради них Сирена пришла сюда — в кабинет нового заместителя министра.
— Ни я, ни Блейз не имеем отношения к делам Ордена, — произнесла она. — Убеждена, Флориан — тоже.
— Мне бы вашу уверенность, — с усмешкой сказал Яксли. — Ваш второй муж, как я слышал, был полукровкой?
— Хоть магглокровкой. Вас это не касается.
— Вы не очень-то заинтересованы в освобождении дяди. Зачем вы меня разочаровываете? Вы же умная женщина. Окончили Равенкло, так?
— Поэтому загадками и ребусами сыта по горло. Чего вы хотите?! — огрызнулась Сирена.
— Мы хотим, чтобы вы доказали преданность нашему делу и лояльность действующей власти.
«Наконец-то мы подобрались к сути».
— Чем я могу помочь моим добрым друзьям из Министерства магии? — подчёркнуто светским тоном осведомилась Забини.
— У вас масса возможностей, мадам, — Яксли выдвинул ящик стола и вынул стопку бумаг. На верхней Сирена узнала свою подпись. Это был контракт на поставку Летучего пороха.
— Ваш покойный супруг оставил вам дело.
— У меня семь покойных супругов. Конкретнее.
— После смерти мистера Уилдсмита вы стали единственным в Британии производителем и поставщиком Летучего пороха. Договор, который вы подписали с представителем Руфуса Скримджера, совершенно не устраивает нынешнего министра магии.
Сирену передёрнуло.
— Какие же условия его устроят?
Не сводя с неё глаз, Яксли сделал вид, что задумался. Много времени ему не понадобилось. Он дотронулся палочкой до пергамента и приказал:
— Инсендио.
Договор вспыхнул. Пока он горел, из того же ящика выпорхнул исписанный убористым почерком бланк и лёг перед Забини.
Она пробежалась глазами по строчкам. Содержание ошеломляло. В первое мгновение Сирена не почувствовала ничего, кроме ярости.
— Вы настаиваете на том, чтобы я отдавала семьдесят процентов прибыли с продаж Летучего пороха и на добровольной основе выделяла его на нужды Министерства?
— Я хочу поскорее расправиться с делами и уйти домой. Мой график зависит от вас.
Теперь правда глядела ей в лицо.
Она не уйдёт отсюда, не заверив эту бумагу.
— Мне подписаться кровью?
— Перо зачаровано, мадам, — сказал Яксли.
Перо настойчиво скребло столешницу рядом с рукой. Сирена обхватила его пальцами до хруста. Стержень обжёг её, будто стебель огненной лилии.
— Воистину, Равенкло — факультет амбициозных и сообразительных, — Яксли взмахнул палочкой, и пергамент с изящным росчерком Сирены в нижнем углу скользнул в нарядную папку. — Посмотрите на меня!
Оцепеневшая, безжизненная, как манекен из шляпной лавки, Забини послушно повернула голову к мужчине. Её размытое отражение мелькнуло в приютившемся на бюро кофейнике — отражение побеждённой ведьмы. Жалкой подпевалы нового режима.
— Вы и дальше будете сотрудничать с нами, делать то, что от вас понадобится. А пока не вижу ничего предосудительного в том, чтобы вы повидались с родственником.
— Флориан Фортескью в Азкабане?
— Причастные к делам Ордена Феникса содержатся отдельно от прочих преступников. Они гораздо опаснее и умнее. Вас будут ждать в Малфой-мэноре. Люциус дивно обустроил подвалы в поместье. Предполагаю, вскоре вы сможете забрать оттуда дядю, но не сегодня, мадам. И не в ближайшую неделю. Мы рассмотрим интересующее вас дело в ускоренном порядке и решим, насколько мистер Фортескью замешан в террористической деятельности. Отправляйтесь-ка домой и собирайте сына в школу. Остальное подождёт.
— Нет. Я хочу отправиться в Малфой-мэнор сейчас.
— Дело ваше, — Яксли с явной неохотой нацарапал служебную записку. Бумажная птичка взмыла над его столом и выскользнула через замочную скважину за дверь.
Сирена не имела возможности покинуть его кабинет так же быстро.
*
Нарцисса обняла её дрожащими руками. По выражению лица подруги Сирена легко определила, что та в курсе цели её визита.
Знала и молчала.
— Отведи меня к заключённым.
— Если бы я только могла, Си… Мне так страшно.
В порядке исключения она расщедрилась на правду.
Забини подняла руку в останавливающем жесте.
— Не хочу слушать оправдания. Не сейчас.
Нарцисса кивнула и повела её к дальней двери, потом по мрачному тайному коридору мэнора. На скудно освещённой лестнице женщины столкнулись нос к носу с Фенриром.
Оборотень шумно втянул воздух через осклабленную пасть.
— Вкусно пахнете, мадам Забини.
Сирена пропустила сальный комплимент мимо ушей. Ей не верилось, что Нарцисса терпит в доме эту шваль. Похоже, она больше не хозяйка мэнора. Только сумасшедшие могли привечать у себя неуправляемого оборотня.
— Мы идём вниз, — сказала Нарцисса, выставив перед собой палочку, озарившую бурые пятна на одежде Фенрира. — Моей подруге позволено навестить пленника.
— Знаю, — прорычал оборотень. — Яксли сообщил. Я сам провожу куда надо. Нечего вам идти вместе, а то свалитесь в обморок и вляпаетесь в чью-нибудь блевотину. Мне потом что — двоих тащить наверх?
— Да как ты смеешь указывать мне в моём собственном доме?!
— Не стоит. Дальше я сама, Цисси, — сказала Забини.
Она зажгла на палочке Люмос и двинулась за Грейбэком. Боязнь подземелий охватила её вновь, но Сирена постаралась сконцентрироваться на крутых, утопающих во тьме ступенях.
Внизу находилась металлическая дверь. Фенрир отпер её и пропустил Сирену в подземный коридор, местами покрытый плесенью. Холод сотни зим впитался в стылые стены. Единственными источниками света были две тусклые лампы, висевшие напротив ближайших к выходу камер.
— Идите направо. Я подожду вас за дверью, — сказал Грейбэк, нахально оглядев фигуру Сирены. — Если через двадцать минут не постучите — пойду искать, но сначала давайте сюда палочку.
— Прикажете мне бродить тут в полутьме?
Оборотень сплюнул и снял со стены заросший паутиной факел, которым, похоже, давно никто не пользовался.
Пока он зажигал его, Сирена боролась с желанием огреть Фенрира чем-нибудь по косматому хребту. Благо рядом стояло ведро, до краёв заполненное водой.
— Если погаснет, поползёте к двери сами.
— Спасибо за заботу.
Она зашагала вдоль стены, ведя по неровному камню рукой, заглядывала за прутья решёток, ожидая, что из темноты появится кто-нибудь ещё — куда опаснее Фенрира.
— Дядя?
Впереди что-то зашуршало, и Забини бросилась на звук.
Флориан Фортескью прильнул к решётке и протянул племяннице руку. Сирена кинулась к нему и прижала его ладонь к щеке.
— Ну будет, будет. Не надо плакать.
— Они хорошо обращаются с тобой?
Дядя кивнул.
— У меня даже свечи есть, — он указал туда, где из-за тряпья пробивался тусклый свет. — Домовой эльф исправно приносит еду и газету.
Сирена сжала прутья побелевшими пальцами.
— Чего они хотят?
— Им нужен не я, девочка, а Поттер. Они думают, что он прячется в одной из штаб-квартир Ордена Феникса.
— А на самом деле?
— А на самом деле, — долетело из другого конца коридора, — это не ваше дело.
— Полегче, старина, это моя племянница, — откликнулся Фортескью.
— Что не мешает ей вынюхивать сведения для «Сам-Знаешь-Кого».
— Вы всё-таки живы, Грюм, — констатировала Сирена, — и, кажется, сносно переносите тяготы заключения. Вам не впервой сидеть в замкнутом пространстве.
— На сей раз у меня даже есть собеседник, — едко парировал Грозный Глаз.