Мыс альбатросов (СИ)
Гермиона утвердительно кивнула. Он спрашивал в пятый раз.
— Абсолютно.
— Тогда удачи! — пожелал Артур и зашагал обратно — туда, откуда они пришли.
— Она нам понадобится, — пробормотала Гермиона, в нерешительности обхватив дверную ручку.
Она вдруг засомневалась, так ли хорошо они придумали.
— Ты дрожишь от страха, дорогая сестрица, — прошептал Регулус, наклонившись к её уху.
Гермиона вздёрнула подбородок. Блэк был с ней: не отступил, не пошёл на попятную в последний момент. И, Мерлин свидетель, она была этому рада.
— Для больного у тебя слишком жизнерадостный вид.
— Положись на мой актёрский талант, — он подмигнул ей и толкнул дверь.
Они очутились в небольшой светлой комнате. В одной её части рядком располагались пустые столы сотрудников административной службы, точь-в-точь как парты в старой маггловской школе Гермионы. В другой стороне, отгороженной шкафами, протянулась деревянная скамья для посетителей, занятая двумя худощавыми мальчишками.
— Джинни! — Колин Криви вскочил со стула и кинулся навстречу Гермионе. — Рад тебя видеть! Привет, Рон!
— Что вы здесь делаете? — изумилась Грейнджер.
— Мы получили приглашения. Где же они? — Колин похлопал карманы брюк и уставился на брата. — Ден, письма у тебя?
— Ага, — откликнулся Деннис, разворачивая сложенный пополам конверт. — Тут написано, что нам полагается явиться на собеседование, чтобы продолжить учёбу в Хогвартсе!
Гермиона осторожно, будто пергамент мог укусить её пальцы, взяла письмо и посмотрела на братьев Криви. На лицах обоих мальчиков сияли улыбки, совершенно не вяжущиеся с ситуацией.
— Продолжить учёбу? Разве вы не знаете, что…
Боковая дверь отворилась, и из неё показался сутулый волшебник с изрядно посеребрёнными висками. На его шее болтался шнурок, который венчала лапка какого-то животного.
— Меня зовут Байрд Монтегю, старший инспектор департамента образования.
— Рональд и Джиневра Уизли. Приятно познакомиться, — сипло отозвался Регулус.
Гермиона с удивлением воззрилась на него. Перед ней в одночасье предстал самый несчастный и больной человек на свете. Образу способствовали покрасневший нос и слезящиеся глаза.
— Уизли? Ну что же, это не займёт много времени. Проходите, — инспектор придержал дверь, пропуская Гермиону и Регулуса в кабинет. — Мой помощник, младший инспектор, выдаст вам бланки. Эй, Брукс, займись этими двумя.
Мужчина с редкими волосами мышиного цвета развернул стулья им навстречу и сделал пригласительный жест. Встать с рабочего места в углу комнатёнки он не удосужился: мешал объём живота.
Через минуту Гермиона получила анкету, чернильницу и перо и быстро пробежала глазами по бланку.
Первый блок вопросов касался семьи обучаемого. Ничего необычного, но за каждым словом Гермионе слышалось надсадное «кхе-кхе» Долорес Амбридж, а на строчке для указания профессии родителей Гермионе хотелось размашистым почерком начеркать: дантисты.
Свиток вылетел из-под её руки, стоило поставить финальную точку.
Монтегю, устроившийся за полукруглым рабочим столом, едва удостоил его вниманием. Он вытащил из кармана круглую печать и сделал оттиск на анкете. Фамилия «Уизли» говорила ему больше, чем написанное Гермионой.
Регулусу понадобилось гораздо больше времени на заполнение бланка.
— Рональд Уизли. Так-так. Вы учились с Гарри Поттером на одном курсе. Он часто бывал у вас дома? — пробормотал Монтегю, наскоро ознакомившись с его ответами.
— У нас гостеприимная семья, — ответил Регулус, наколдовав целую кипу салфеток.
— Как давно вы контактировали с ним?
Блэк изобразил очередной приступ кашля, страшнее и громче предыдущего.
— Не видел его с тридцать первого июля, — ответил он в нос. — Апчхи! Извините, я не очень хорошо себя чувствую.
Инспектор отвернулся от Блэка с пренебрежительной улыбкой.
— Мисс Уизли, — доверительным тоном обратился Монтегю, — что насчёт вас?
— Я тоже. После визита министра…
— Бывшего министра.
— Да, конечно, бывшего министра, — поправилась Гермиона, положив сцепленные руки на стол, — Гарри сделался сам не свой.
— Почему? Его что-то беспокоило?
— Ему не хотелось подвергать нас опасности, — она подняла голову и смерила чиновника острым взглядом. — Думаю, он боялся, что на него нападут.
— Вы знаете, что ваш друг в розыске?
— Я видела плакаты по дороге сюда, но не понимаю, что такого он сделал.
— Он присутствовал на Астрономической башне в день смерти Альбуса Дамблдора. Его показания могут быть крайне важны для дела, а скоропалительный побег говорит не в его пользу.
«Что б тебя мантикора проглотила!» — в ярости пожелала Грейнджер.
— Где он может находиться, как думаете?
— Я не знаю.
— Уверены, мисс?
Гермиона отстранённо посмотрела на загибающийся в углу кабинета фикус. Похоже, его не поливали лет двести.
— Абсолютно.
Байрд Монтегю обратил взор на громко высморкавшегося Регулуса. Тот, прижав к носу платок, отрицательно замотал головой.
— В таком случае вы свободны.
— Всё? — опешила Гермиона, поправив ремешок любимой сумочки.
— Да, можете идти, — раздражённо сказал Монтегю. — Возьмите ваши сертификаты о статусе крови. Чуть не забыл, — он взмахнул палочкой, и из ящика стола выпорхнула небольшая книжица в розовой обложке. Она называлась: «Грязнокровки. Чем они опасны для мирного чистокровного сообщества». — Почитайте брошюру на досуге. Надеюсь, вы уже приобрели всё необходимое для занятий. Старшие курсы определят вашу дальнейшую жизнь в магическом мире. Не получите «Тролль» в первый день занятий.
— Спасибо за беспокойство, — откликнулся Блэк.
— Мальчикам, которые ждут за дверью, вы тоже пожелаете школьных успехов? — помедлив, спросила Гермиона.
— Это вас не касается.
— Конечно, касается! Они мои друзья. Мы учимся на одном факультете.
— Не думаю, что надолго.
Грейнджер поняла, что имелось в виду.
— Что вы будете делать с магглорождёнными волшебниками? Вы не можете запретить им появляться на свет. Думаете оставить их один на один со своими способностями, беспомощных и напуганных? А выбросы стихийной магии? Без контроля и обучения эти дети станут опасны для окружающих. Для самих себя!
Монтегю затеребил талисман в виде кротовьей лапки. (1)
— Боюсь, вы стали жертвой вредоносной пропаганды, мисс Уизли. У магглов не может родиться настоящий волшебник. Что до ваших друзей… Не самая удачная компания. Ни одна уважаемая семья магов не подтвердит родство с ними.
Брукс выудил из кипы бумаг на столе пергамент, исписанный косым мелким почерком Колина, и передал Монтегю.
— Ваши друзья получили палочки хитростью, — инспектор с презрительным видом положил перед собой анкету.
Гермиона смотрела на покачивающуюся кротовью лапку на его дряблой шее, на крючковатые пальцы, державшие свиток пергамента, и испытывала жгучий гнев. Грейнджер открыла рот, чтобы дать ему отповедь, когда Регулус опустил руку ей на плечо. Она вздрогнула от неожиданности.
— Уходим.
Уйти? Разве она могла уйти и оставить Колина и Денниса на растерзание стервятникам, подлецам, уверенным в своей безнаказанности?
Она направилась к двери, с трудом держа себя в руках, когда услышала глумливый смешок за спиной.
— Род деятельности отца: молочник, — прочёл Монтегю.
Гермиона обернулась с волшебной палочкой наизготовку в тот момент, когда он вставал из-за рабочего стола.
— Конфундус!
Его скрюченная спина моментально выпрямилась, словно он проглотил шест. Руки, вытянувшись по швам, выпустили папку с документами, и заместитель Долорес Амбридж рухнул на бюро лицом вперёд. Гермиона от всей души пожелала ему набить большую шишку.
Брукс с рёвом квинтолапа вскочил с кресла, запустив в Гермиону первое, до чего смог дотянуться — чернильницу. Она угодила в стену, взорвавшись чёрным пятном вперемешку с осколками стекла. Палочка появилась в его жирных пальцах, губы дёрнулись: