Вы найдете это в библиотеке
Комати с удовлетворением улыбнулась и, сжимая коробку, села на стул.
Я аккуратно спросил:
— У меня один вопрос.
— Какой?
— По поводу бонуса… Как вы их выбираете?
Что касается рекомендации книг, то, скорее всего, она опирается на свой многолетний опыт и чутье. Но она же не может заранее знать, что я в универмаге увижу крабов или что в детстве с дочкой мы участвовали в «беге крабов».
Я полагал, что у нее есть какой-то секретный прием, но она как ни в чем не бывало ответила:
— Наобум.
— Что?
— Ну, если говорить красиво, то я полагаюсь на вдохновение.
— Вдохновение?
— Но если оно и вас привело к чему-то новому, то это очень хорошо. Просто замечательно.
Комати посмотрела прямо на меня:
— Это не значит, что я что-то особенное знаю или что-то особенное вам даю. Все самостоятельно пытаются найти значение тех бонусов, которые получили от меня. И в книжках то же самое. Вне зависимости от намерений того, кто их написал, люди, прочитавшие их, находят свои собственные смыслы и обретают что-то свое собственное.
Приподняв коробку, Комати еще раз меня поблагодарила.
— Большое спасибо за печенье. Мы съедим его вместе с мужем.
Я представил, как Комати и ее муж откроют эту коробку, как обрадуются вкусу печенья. Для меня было большой честью стать частью этой цепочки.
Начался май.
Был ясный день, после полудня мы договорились с Ёрико встретиться в холле культурного центра рядом с парком. Я занимался с утра на компьютерных курсах для пенсионеров, и мы решили устроить пикник, когда закончатся занятия.
Мы шли по парку, в котором деревья сакуры были покрыты зеленой листвой.
В рюкзаке лежали онигири. Это сюрприз. Я тренировался каждый раз, когда Ёрико куда-то уходила. Тогда в лапшичной я расспросил Тиэ, с какой начинкой мама любит онигири.
Листья горчицы.
Хорошо, что я тогда спросил. Я бы сам до этого ни за что не додумался. Даже этого о жене не знал. Хотя она прекрасно знает о моих вкусах.
Когда мы сели на скамейку, я достал онигири, завернутые в пищевую пленку.
— Что это?! — воскликнула Ёрико.
Она переводила глаза с меня на онигири и обратно, затем откусила кусочек и, широко открыв глаза, сказала:
— Это же листья горчицы!
Не знаю, можно ли назвать это «не устояла», но она точно была довольна. А увидев радость на ее лице, я тоже был рад. Посмотрев вниз, Ёрико сказала:
— Масао, ты помнишь, когда меня уволили, ты повез меня в Нагано на машине?
— Что? А, ну да.
Когда Ёрико было сорок лет, компания, в которой она работала, испытывала финансовые сложности, и тогда ей объявили о расторжении контракта. Судя по всему, начальство выбрало Ёрико в качестве кандидата на увольнение, потому что у нее был муж, который смог бы ее прокормить.
— Это ведь никакого отношения не имеет к моим способностям, мне так обидно, — плакала тогда Ёрико, а я не знал, какими словами могу ее утешить, и просто пригласил в путешествие на машине. Я подумал, что, если мы поедем на один денек на горячие источники, она немного развеется.
Ёрико, не выпуская онигири из рук, продолжила:
— Тогда я сидела на пассажирском сиденье и смотрела на твой профиль. Мне казалось, что из-за увольнения я потеряла что-то огромное, но ведь на самом деле я ничего не потеряла. Ведь я была такой же, как и прежде. Просто ушла из того места, где работала. Ведь и правда только это, и ничего больше. Радость от работы, радость от того, что проводила время с дорогими мне людьми, — все это оставалось во мне, и я просто должна была и дальше с этим жить. Тогда я решила, что буду работать фрилансером.
Повернувшись ко мне, Ёрико улыбнулась:
— Онигири с листьями горчицы, которые мы тогда ели, были такими вкусными. С тех пор я очень их люблю.
Я ответил ей улыбкой. Надеюсь, она не рассердится, что я спросил о начинке у Тиэ. Но и я теперь ни за что не забуду. Сегодняшний день, когда мы вместе едим эти онигири. Я стал снимать пленку и Ёрико спросила:
— Якита-сан обрадовался. Интересные занятия?
Я уже оплатил занятия по го за май.
Я еще раз взял книги по введению в игру, которые порекомендовала Комати. Хоть я и не понимал всего, но благодаря тому, что один раз сидел за доской в классе, что-то знакомое в этом было. И правда, опыт в любом деле — это главное. Наверное, без него ничего бы не получилось. Только от этого «одного раза» многое меняется. Мне захотелось узнать, с какого места начинается «драма жизни и смерти».
— Сложно. Пытаюсь запомнить, но опять забываю, — сказал я со смехом.
— Но это и интересно, когда вдруг понимаешь, чего не мог понять раньше. Нужно просто продолжать.
Полезно или нет, пригодится или нет. Наверное, эти оценочные суждения, которые были у меня прежде, мешали мне. Но когда я подумал, что можно просто попробовать то, что тебе «хочется от всего сердца», оказалось, этого не так и мало.
Кулинарные классы по изготовлению лапши, исторические туры по известным местам, онлайн-курс английского, который мне нашла Ёрико. Мне хочется попробовать и валяние из шерсти. А если мне захочется устроиться на работу, можно и это попробовать.
Хочу, чтобы мои дни были насыщенными. Хочу смотреть «широкоэкранную» версию своей жизни.
Доев онигири, мы идем гулять. В кроссовках по парку, наполненному летней зеленью.
Я не отступлю.
Я буду бережно собирать то, что люблю. Мою собственную антологию.
Я пробормотал то, что мне пришло в этот момент на ум.
Ма-а, ма-а, Масао идет.
Са-а, Са-а, Масао идет.
О-о-о, А рядом Ёрико-о!
— Что это еще такое? — спросила Ёрико, округлив глаза.
— Это песня Масао! — ответил я.
— Неплохо получилось, — сказала Ёрико и кивнула.
Список книг, упомянутых в произведении
“Гури и Гура”, писателя Риеко Накагавы и иллюстратора Юрико Ямаваки, опубликовано издательством Fukuinkan Shoten (японская книга для детей)
“Чудеса растений. Вместе с ассоциацией садоводства Великобритании”, Гай Бартер (Королевская ассоциация Садоводства), опубликовано издательством KAWADE SHOBO SHINSHA.
“Лунные врата”, Юкари Исии, опубликовано издательством Hankyu Communications Co.,Ltd. /CCC Media House (японская книга по астрологии)
“Визуальные свидетельства эволюции. Мир глазами дарвинистов”, Роберт Кларк и Джозеф Уоллес, опубликовано издательством POPLAR
“Гэнгэ и лягушки”, Симпэй Кусано, опубликовано издательством Ginnosuzusya (японские стихотворения для детей)