Кровавая луна (ЛП)
Плавно остановившись, она нажала на тормоз и припарковала джип.
— Ладно, теперь мы можем заняться… — она развернулась на сиденье. — Тобой.
Паренек моргнул, широко раскрыв глаза и разинув рот.
— Привет, — сказала Кейтлин, улыбаясь. — Имя у тебя есть?
Его грязные светлые волосы прилипли ко лбу, лицо блестело от пота.
Они все ждали, когда он заговорит, но он лишь смотрел.
Прежде чем Кейтлин успела вновь заговорить, он спешно открыл дверцу, согнулся и блеванул в траву.
Букер вздохнул.
— Видимо, он не закаленный убийца.
Мальчик еще раз содрогнулся в рвотном позыве и тихонько застонал.
— Простите, — промямлил он. — Меня в машине укачивает.
Глянув на Кейтлин, Букер расхохотался.
— Ой, да прекрати ты, — сказала она, треснув его по руке.
Это лишь заставило Букера заржать еще громче.
— Придурок.
Достав бутылку воды из их сумки с припасами, Николь протянула ее мальчику.
— Как тебя зовут, сынок? — спросил Букер, пока тот полоскал рот.
Сплюнув и вытерев губы, ребенок выпрямился.
— Трэвис.
Кейтлин улыбнулась.
— Приятно познакомиться, Трэвис. Это Букер и Николь. А я Кейтлин.
Он обвел взглядом салон джипа, посмотрев на остальных и все еще выглядя немного потрясенным.
— Вы… спасли меня.
— Сначала чуть не пристрелили, — сказал Букер, поудобнее усаживаясь на сиденье. — Думал, ты стональщик.
— Кто?
— Фрик, — ответила Кейтлин.
— Вы имеете в виду зомби?
Николь чуточку подалась вперед.
— Да, я тоже не знаю, почему они не могут просто называть их зомби.
Трэвис возился с крышечкой пластиковой бутылки.
— Эм… я… — он поднял взгляд. — Спасибо.
— Не за что, — сказала Кейтлин. — А теперь… какого черта ты делал там, вооружившись одной деревянной палкой и безо всякого подкрепления?
Страх и подозрение затмили его взгляд, и несколько секунд он просто смотрел на них.
Не то чтобы Кейтлин могла его винить.
— У моего… у моего брата лихорадка, — сказал он наконец. — Тут недалеко фермерский домик. Я подумал… Я самый быстрый в моей группе и думал, что смогу просто убежать от зомби.
Кейтлин бросила на Букера понимающий взгляд.
— Пожалуйста, мне нужно вернуться, — сказал Трэвис. — Мне надо достать лекарства, которые ему нужны…
— Эй, парень, — перебил Букер, положив сильную руку на плечо Трэвиса. — Мы не станем просто высаживать тебя посреди поля с пожеланиями удачи.
— Тогда я… — Трэвис потянулся к дверце, но Николь его остановила.
— Я имел в виду, — продолжал Букер, — что мы безопасно довезем тебя до твоей группы.
Трэвис покачал головой, обеспокоенно нахмурившись.
— Кайл болен, ему нужен…
— Аспирин, — просто сказала Кейтлин. — И наверняка антибиотик. И то, и другое у нас есть.
Вся его нервная возня резко прекратилась, и Трэвис уставился на нее.
— Правда?
— Угу, — ответила она с кивком. — И мы с радостью поделимся.
Облегчение накрыло Трэвиса, и он привалился обратно к сиденью.
Кейтлин глянула на Букера и Николь перед тем, как добавить:
— И все это за очень, очень невысокую плату — разговор.
***
Свернув на гравийную дорожку, Кейтлин подавила желание рассмеяться.
— Церковь? — спросила она, глядя в зеркало заднего вида. — Серьезно?
— Это единственное достаточно крупное помещение, чтобы вместить нас всех, — сказал Трэвис, подавшись вперед.
Как раз когда она собиралась припарковаться, Букер накрыл ладонью ее руку на руле, заставляя повременить.
Он повернулся, пристально посмотрев на мальчика.
— Сколько именно человек в твоей группе?
— Двадцать семь, — ответил Трэвис. — Раньше было больше, но…
Букер нахмурился.
— Двадцать семь человек, и никто не пошел с тобой на эту вылазку?
— Я же сказал, я самый быстрый, — Трэвис посмотрел на них обоих. — Вы все поймете, когда зайдете внутрь.
Букер неохотно отпустил руку Кейтлин и один раз кивнул.
«Поезжай».
«Сохраняй бдительность».
Она подъехала ближе, высматривая движение у дверей или окон. Припарковавшись на безопасном расстоянии, они выжидали, не появится ли кто.
Трэвис уверенно распахнул дверцу со своей стороны и выбрался из джипа.
— Все хорошо, — крикнул он им. — Выходите.
Кейтлин посмотрела на Букера и Николь.
— Не подходим слишком близко. Не разделяемся. Прячем оружие при себе.
Николь достала найденный карманный ножик и спрятала в носок, тогда как Букер сунул свой охотничий нож под рубашку.
Кейтлин засунула револьвер за пояс джинсов сзади и прикрыла его свободной фланелевой рубашкой, которую позаимствовала у Букера.
Выйдя из джипа, они осмотрели окрестности, ища что-то опасное, людей и не только.
Церковь была старой и обветшалой, с белеными стенами и расписными ставнями. Колокольня выглядела пострадавшей от бури (или даже трех бурь), но пока держалась.
Вокруг были лишь поля да трава, а вдалеке виднелось небольшое кладбище, отмеченное каменным периметром и железными воротами.
Трэвис взбежал по ступеням крыльца и три раза постучал по деревянной двери.
За звуками убираемой баррикады последовал скрип ржавых шарниров, и кто-то открыл дверь.
— Трэв… — голос мужчины оборвался. — Это кто?
— Они помогли мне, спасли меня от большой толпы зомби, — объяснил Трэвис. — У них есть то, что нужно Кайлу. Они хотят только поговорить.
Рука схватила Трэвиса за плечо и затащила его внутрь, в укрытие. Затем мужчина осторожно выглянул наружу, посмотрев на остальных.
— Это правда? — крикнул он.
Кейтлин сделала шаг вперед, держа руки по бокам так, чтобы их было ясно видно.
— Мы зачищали дорогу от фриков, когда Трэвис наткнулся на нас, — сказала она. — Он рассказал нам про своего брата… Что он болен, и ему нужно что-то от лихорадки.
Мужчина лет шестидесяти, с седеющими темными волосами и бородой, прищурился, глядя на них и ожидая подвоха.
— У нас предостаточно аспирина и есть кое-какие антибиотики, — продолжала она. — Мы с радостью поделимся.
— У нас нет ничего взамен, — сказал мужчина, собираясь попятиться обратно внутрь.
Букер шагнул поближе.
— Мы не ищем припасов, — сказал он. — Мы просто хотели бы задать вам всем несколько вопросов, а потом двинемся дальше своей дорогой.
Заинтриговавшись, мужчина остановился.
— Задать несколько вопросов?
— Да, сэр. Мы ищем одно место, но понятия не имеем, где это может находиться. Мы подумали, что если найдем добрых людей, которые знают местность, то они нам подскажут.
Смерив их взглядом, мужчина посмотрел каждому в лицо, затем на пустошь за ними.
— Как вас зовут?
— Я Букер. Это моя… — он запнулся. — Это Кейтлин. И Николь.
— Вас кусали? Царапали?
— Нет, сэр, — ответил Букер.
После минутного обдумывания мужчина открыл дверь пошире и жестом показал им подниматься.
— Я Джордж, — сказал он, когда они взошли по ступеням.
Букер протянул руку в знак приветствия.
— Рад встрече.
— Взаимно, — сказал Джордж, крепко стиснув его ладонь. — Здесь осталось не так уж много дружелюбных лиц.
— Воистину.
Внутри церковь тускло освещалась лампами и свечами, поскольку все окна были заколочены. Дверь захлопнулась за ними с громким лязгом, и металлическая баррикада вернулась на место.
— Мы всегда держим ее запертой, — пояснил Джордж, провожая их глубже в помещение. — Нельзя быть слишком осторожным.
— Действительно, — согласилась Кейтлин.
Скамьи убрали и сложили кучей возле входа, явно используя в качестве строительных материалов и разведения огня. Аккуратные ряды спальных мешков и матов находились в центре молельного пространства. Она насчитала три ряда по пять спальных мест, значит, оставалось еще двенадцать человек.
— Все хорошо, — крикнул Джордж. — Они не собиратели.