В лабиринте времени (ЛП)
МИША БЛЭР
В ЛАБИРИНТЕ ВРЕМЕНИ
Серия: В лабиринте времени #1
Переводчики: Лилия К., Мирослава М.
Редактор: Виктория К.
Вычитка и оформление: Виктория К.
Обложка: Виктория К.
ГЛАВА 1
Ксиомара неизбежно приземлилась бы на лицо, если бы в последний момент инстинктивно не выставила перед собой руки. Сильная вибрация вырвала её посреди ночи из глубокого сна, отчего она не смогла удержаться на диване, на котором уснула, однако после смогла прийти в себя и посмотрела вперёд.
На мгновение Ксио, оцепенев, в шоке уставилась на пол возле дивана. В бледном свете фонаря, который падал сквозь открытое мансардное окно, она увидела старенький, запачканный пятнами ковёр. Руки задрожали, и она начала сопротивляться предательской силой тяжести. Здесь, в этом регионе, не бывает землетрясений, поэтому это было нечто новое — по продолжительности и интенсивности. Она была перепугана до смерти. Земля под ногами продолжала содрогаться. Сквозь завесу парализующего её страха она услышала звон стекла. Уличный фонарь над окном зловеще вспыхнул. Раздался оглушительный хлопок, и стало светло, как днём. Свет на улице погас, и гул землетрясения стих.
В следующий момент воцарилась мёртвая тишина и полнейшая темнота. Прилагая усилия, она поднялась на ноги. Ничего не видя, на ощупь стала искать выключатель. Ей показалось, что прошла вечность, когда она внезапно почувствовала боль в голени, в довершении всего ударившись о стол. Пальцы наконец нашли выключатель, но несмотря на это, в комнате осталось темно.
Страх охватил её тело, когда она услышала запах гари. Спотыкаясь, двинулась обратно к столику у дивана и дрожащими руками взяла свой мобильный. Разблокировав его, на экране Ксио увидела лишь какие-то символы. Странно. Она не могла сделать даже экстренный вызов. Дотянуться до городского телефона также оказалось проблематично. Всё это время она слышала лишь непрекращающееся потрескивание.
С каждой секундой запах гари становился всё сильнее. Чувствовался едкий запах аммиака, не серы, как при обычном пожаре. Из-за вони ей было трудно дышать. Ей нужен был воздух. Кашляя, она начала искать источник возгорания, но нигде не заметив ни огня, ни дыма, решила, что ей нужно выбраться отсюда как можно скорее. Однако, подойдя к входной двери, она едва ли поверила своим глазам. Там стояла громадная фигура, загородившая ей единственный путь к спасению. Чёрт возьми, как этот тип зашёл в квартиру? Она была уверена на сто процентов, что прежде заперла дверь и задвинула её на засов.
Как незнакомец смог прорваться к ней домой сквозь защиту, которую она установила против своего бывшего, который оказался опасным преступником и сейчас преследовал её, было неважно. Он был здесь. Чёрт побери, что ему от неё было нужно?
Мужчина был весьма крепкого телосложения, внушая страх своим видом. Возможно, он был одним из головорезов Грегора? Она боялась, ему было недостаточно судебного постановления, чтобы оставить её в покое. Он считал, что законы существуют для того, чтобы их нарушать. И это не было пустой, бессмысленной фразой. Грегор был преступником. Осознание, что человеческая жизнь не представляла для него большую ценность, пришло к ней, к сожалению, слишком поздно. Ему нравилось строить ловушки и идти по головам. Она поняла это ещё до того, как они расстались: Грегор любил только себя. Сначала, будучи наивным подростком, она этого не замечала. Он предлагал ей беззаботную жизнь, и она принимала её. Тогда её не интересовало, откуда он брал деньги на роскошную жизнь. Грегор ослепил её своим наигранным шармом и обещанием комфортной жизни, пока она не осознала, что он воспринимал её не более чем роскошный аксессуар. Он манипулировал ею, пугал, что мог найти ей замену.
Теперь, зная всю правду, она больше не была той доверчивой девочкой и испытывала отвращение к своему бывшему парню, который, и глазом не моргнув, мог расправиться с неприятностями, вставшими у него на пути.
Фигура угрожающе приблизилась к ней на несколько шагов.
Она ухватилась рукой за первый попавшийся предмет. Им оказался зонт, металлические спицы которого смотрелись довольно угрожающе, в то время как остальные его части были не такими прочными. Хватило бы одного удара или толчка, чтобы зонт развалился на части.
― Я не причиню вам вреда, мэм, ― сказал мужчина. Она обратила внимание, что он произнёс фразу со странным акцентом, который был ей незнаком, однако сейчас она не стала заострять на этом внимание.
― Что вам здесь нужно? ― Ксиомара взмахнула перед ним зонтом, постаравшись сохранить между ними дистанцию, но её попытка не увенчалась успехом.
Схватив рукой спицы зонта, он резко потянул её на себя. Она споткнулась и упала на него всем телом. Незнакомец воспользовался падением, повернув девушку к себе спиной, и прижался к ней грудью.
― Вы меня понимаете? ― произнёс он с тем же незнакомым ей акцентом. ― Пожалуйста, не сопротивляйтесь.
В стальной хватке рук оказались её плечи и руки, когда она услышала его тихое «шшш».
Ну конечно же.
Ксиомара стала яростно сопротивляться в его хватке, но ей не удалось вырваться из неё. Лишённая своего главного оружия ― рук, она излила бушующее в ней чувство беспомощности по-другому. Она закричала о помощи. Напавший издал неодобрительный вздох и крепко зажал ей рот своей большой ладонью, заглушив крик.
― Не кричите!
И она перестала. Не потому, что он настоятельно попросил её об этом. Со всей силой, что была в ней, она впилась зубами ему в руку и двинулась назад, пнув его ногой.
Мужчина застонал, но продолжил её удерживать.
― Если вы не прекратите, у меня не останется другого выхода!
Едва его голос стих, она ощутила укол в изгиб шеи. Вслед за болью она почувствовала неприятное покалывание. Оно было похоже на слабый электрический удар. В ту же секунду ноги перестали её держать, сердце помчалось галопом, и она отчётливо ощутила, как неистово бьётся пульс в её груди. Ей казалось, что из-за огромного давления грудная клетка разломится на части.
― Не сопротивляйтесь. С вами ничего не случится. Я обещаю вам.
Голос напавшего звучал мягко и словно убаюкивал. Казалось, будто он обращался к своей возлюбленной, а не к потенциальной жертве.
Боль становилась всё больше, накатывая одурманивающими сознание волнами. Она смогла претерпеть смертельный страх и была твёрдо убеждена, что её последний час пробил. Сопротивление было бесполезно. Ксио была бессильна против засасывающей её темноты. Мрак безжалостно протянул к ней свои когти, схватил её, и, в конце концов, она провалилась в бездну.
ГЛАВА 2
Ксио была удивлена, придя в себя после обморока. Она боялась, что рассталась с жизнью, это сокрушительное чувство охватило всё её естество. Казалось, что сердце в любой миг могло перестать биться. Что бы ни пытался сделать с ней этот парень, это сработало блестяще.
Пробуждение ужасно удивило её. Боль как рукой сняло. Она почувствовала себя неожиданно хорошо и моментально ощутила прилив энергии, будто была в полной боевой готовности. Это не было похоже на медленное пробуждение после наркоза. Она сразу же полностью пришла в сознание и была полна жизни, будто в её венах бежал электрический ток.
Быстро проанализировав легко сохранившиеся в памяти события по доносившимся в её квартире звукам, она поняла, что тот мужчина по-прежнему был здесь. Она почувствовала, что правой рукой была прикована наручниками к ножке у изголовья её двуспальной кровати. Наручники показались ей странными, будто их сделали из какой-то разрезанной на две части тонкой, почти хрупкой, ткани. Само собой, она ошиблась, когда решительно рванула рукой, но сковывающее её нечто не сдвинулось и на сантиметр, зато слегка порезало кожу на запястье. Осознав безвыходность ситуации, Ксио медленно приподняла голову, чтобы попытаться понять, что происходит, однако без очков у неё не получилось чётко сфокусировать взгляд.