Маленький маг (СИ)
— Вы, бившие себя в грудь и называвшие себя ее наивернейшими слугами, решили бросить Государя? Почему никто из вас даже не удосужился поднять свой зад? — тяжелым голосом бросала она обвинения в огромный зал, где ее слова подхватывало гулкое эко. — Почему про магическое средство, способное спасти моего сына, я узнаю не от кого-то из вас, а от какого-то пажа?
Тишина, повисшая в королевской зале, стала поистине звенящей. Лица грандов королевств и их верных вассалов устремились на Королеву — мать.
— Сюда его, — повелительно произнесла она и в дверях появился испуганная фигура бледного нескладного паренька. — Рассказывай.
Тот, трясясь как осиновый лист под взглядом знатнейших особ королевства, маленькими шажками вышел к середине зала.
— Вчерась от матушки слышал…, — нерешительно начал он, то и дело вздрагивая всем телом. — Говорила, что у одного торговца дочь слегла от неведомой хвори. Долго лежма-лежала. А намеди с рынка простенькую игрушку в дом принесли и к дочери в постель положили. Мол, раньше играться она шибко любила… Так, та сразу же глаза открыла. Отца узнавать стала…
Королева-мать резко вскинула руку вверх, заставляя парнишку-пажа умолкнуть. Выдержав тяжелую паузу, она продолжила ледяным голосом:
— Я сама все узнала. Эти игрушки продавала одна вдова, — голос ее нарастал, поднимая градус напряжения все выше и выше. — Сегодня она исчезла… А видели ее в последний раз в обозе каких-то вонючих горцев.
11
Трактир. Раннее утро. Полумрак скрывал внутренне убранство от нескромных глаз, делая линии плавнее, а углы менее острыми. Прохладный ветерок через открытое настежь окно приятно холодил, словно предупреждая о немилосердной полуденной жаре.
Фос чуть привстал и потянулся всем телом, от удовольствия зажмуривая глаза. После сел и всем телом откинулся на спинку стула. Так хорошо ему не было уже давно. Бесконечная гонка последнего месяца, ежедневные многокилометровые переходы, сильно вымотали его. Сейчас же, когда поиски наследника графства Горено можно было считать законченными, он просто наслаждался спокойствием и покоем.
— Лепота…, — негромко прошептал он, протягивая руку за кружкой с вином.
Взгляд его лениво скользил по столу, откуда опустился на пол, где на карачках с огромной тряпкой ползала рябая девка-поломойщица. Ее полные ягодицы так аппетитно дергались при этом, что шевалье заерзал на стуле. Мелькнула мысль, а не схватить ли эту девку в охапку и не пройти с ней наверх? Однако, раздавшееся с лестницы сопение и тяжелые вздохи благополучно похоронили эту мысль. Догадываясь, кого он там увидит, Фос поднял глаза.
— Старина, какой же ты негодяй, — кряхтел Жакар, осторожно спускаясь по лестнице; землистый цвет его лица успешно соперничал с серым окрасом дубовых стен трактира. — Кинул меня поперек постели… А где кружечка вина? Или хотя бы немного этого пивного поила оставил? Хозяин! Клянусь волосатыми ляжками Благих Богов, где тебя носит? Каналья, вина тащи!
Рожа страдающего от похмелья и жалующегося на жизнь Жакара, который плюхнулся за стол напротив него, совсем не испортила благодушного настроения Фоса. Напротив, он поднял свой бокал и с улыбкой поприветствовал его.
— Всегда знал, что в тайной канцелярии умели пить. Вы же, Жакар, поставили в этом окончательную и жирную точку, — добродушно заметил шевалье. — Тебе бы на ярмарках выступать с этим номером…
Тот же, совсем не слушая эту незатейливую лесть, жадными глазами следил за идущей к ним подавальщицей, державшей в руке большую глиняную кружку. Едва ей осталось пара шагов, Жакар не выдержал и, заревев диким зверем, вскочил с места. Вырвал кружку из рук девки и тут же жадными глотками начал пить вино.
— Уф! — осушив кружку, выдохнул он. — Хорошо, — с блаженным выражением лицо Жакар плюхнулся на стул. — Хорош жить…, — откинув голову на бок, он подставил лицо солнечным лучам, что падали из окна. — Хм…, — Жакар выпрямился, заметив через окно подъезжавшую карету. — Это кого еще неладная несет? Слышишь, Фос у нас кажется гости. Хотя… Пошли они все к черту! У инспектора тайной канцелярии Жакара сегодня отсыпной день! — он тяжело поднялся; с кружки вина его снова развезло. — Слышите все?! Валите все к черту! — по смех Фоса тот пнул свой стул. — Все валите!
Слышно было, как остановились подбитые железными полосами каретные колеса. Затем кто-то, стуча по брусчатке металлическими набойками сапог, дошел до трактира и начал открывать дверь.
— Кто еще там такой тупой? — заревел Жакар, запуская пустую кружку в дверь. — Сгною! Пошел к черту?
Глиняная кружка ударилась о дубовые доски двери и с грохотом разлетелась на десятки кусочков, которые только чудом не задели вошедшего в трактир пожилого человека.
— Э-э… Б-р-р-р, — при виде незнакомца Жакар вдруг замотал головой, подобно несмышленному телку. — Разрази меня гром… Ваше сиятельство, — то ли спросил, то ли сказал он, начиная ожесточенно протирать глаза на опухшем лице. — Ваше сиятельство, я тут …
Узнавание в вошедшем мужчине графа Гарта, главы тайной канцелярии и своего начальника, оказалось просто чудодейственным средством и для отрезвления и для бодрости. Жакар мгновенно подтянулся, пытаясь одновременно и разгладить мятый сюртук и застегнуть его застежки. Это совсем не получалось. Непослушные пальцы совсем не хотели гнуться, все время соскальзывая с застежек. Наконец, графу надоела эта суета и он махнул рукой.
— Фос, видят Благие, ты настоящая свинья, — недовольно, но без особой злости, проговорил граф Гарт. — Растянуть бы тебя на дыбе и всыпать пару десятков горячих. В миг бы очнулся… Ладно, не тянись. Садись. А это, если я не ошибаюсь, шевалье Фос?
Фос встал с места и поприветствовал одного из самых могущественных людей в королевстве уважительным поклоном. С него не убудет от вежливости, подумал он.
— Тогда слушайте оба, — сказано это было таким тоном, который не предусматривал даже намека на какое-то возражение. — С пьянкой завязывайте. Жакар, тебя это касается в первую очередь. С этого дня ты святой трезвенник, — у Жакара мелькнула на лице появилось горестная мина, сразу же пропавшая. — Завтра в землю горцев отправляется большое королевское посольство. Во дворце сейчас слуги землю роют, готовя припасы, подарки, людей. Гоф — маршал дворца выделяет в охрану посольства почти сотню королевских гвардейцев.
Мысленно присвистнув от услышанного, Фос отодвинул от себя кружку с вином. Судя по всему, вина теперь ему еще долго не придется попробовать. «Посольство?! К горцам?! А причем здесь я?». В этот момент ему и в голову не пришло связать эти слова главы тайной канцелярии с поиском наследника графства Горено.
— Что? Ни до кого не дошло, что происходит? — усмехнулся Гарт, оценив недоуменные лица Жакара и Фоса. — Сегодня глашатаи объявят, что Его королевское величество Алия Первый занемог неведомой хворью и бразды правления королевством возьмет в свои руки Королева-мать, Она рвет и мечет. До нее дошла весть, что есть какой-то чудодейственный амулет, который может спасти короля. Такие амулеты продавала одна вдова, что вчера вместе со своими детьми видели в горском обозе. Сейчас надеюсь дошло, к чему я веду?!
И Жакар и Фос переглянулись. Теперь события недавних дней для них уже не выглядели бесформенной кучей кусочков мозаики, а начали выстраиваться в цельную картину. Давнее дело по поиску наследника Горено оказалось прочно увязанным с неведомой болезнью короля и странными магическими способностями маленького Ири.
— В связи с этим, шевалье, к тебе разговор отдельный, — граф перевел взгляд усталых глаз на Фоса. — С сегодняшнего дня ты возвращаешься на королевскую службу, — из бокового кармана он вытащил тяжелый медальон с замысловатой гравировкой, знак принадлежности к Тайной канцелярии Альканзора, и положил его перед шевалье. — Теперь ты инспектора канцелярии и полноправный маркиз. Королева-мать тебе жалует поместье с ежегодным доходом в семьсот золотых монет.
Признаться, Фос ожидал много, но явно не такого… Его возвращают на службу в канцелярию сразу на должность инспектора, минуя три низких должности? Дарят неплохое поместье? Скажи кто-нибудь такое ему вчера, он бы громко рассмеялся в лицо этому человеку. Сейчас же он лишь хлопал глазами, не зная что ответить.