Осип Мандельштам: ворованный воздух. Биография
Сходным образом построена пародия Льва Никулина 1928 года; в ней, как и у Финкеля, юмористический эффект возникает за счет вписывания античных реалий в сюжет известного, но отнюдь не античного стишка:
Се в Капитолии слоняются собаки,И там, где Ахиллесова стопа,Как Одиссей на острове Итака,Собака тосковала у попа.Восплачем же, как Пенелопа в Трое!На стадионе одинок Ахилл…Она из трапезы похитила второе,И поп ее намеренно убил.Сними же, путник, тяжкие котурны,Сверни же с олимпийского пути,И се остановись у этой урны,И надписи латинские прочти:«Се в Капитолии…» и т. д. до конца [489].Приведем еще дружескую пародию на «античного» Мандельштама, написанную в 1923 году Константином Мочульским:
ЭлладаЯ солью Аттики натер свои колени –Что для девицы соль, то для матроны – мед.В глуши Акрополя еще мелькают тени:Се – Марафонский бег – Валькирии полет!Не Клеменестра, нет, быть может, Навзикая –Вы перепутались, святые имена! –Нам вынесет воды. А только та, другая –Совсем не женщина и, кажется, пьяна [490].И – очень грубую пародию неудачливого стихотворца Марка Возлинского:
Откуда взялся я – не ведаю и сам,За Персефоною вдруг выступил из круга,Я трижды соляной – соленый Мандельштам,Стигийской резвости соленая фелюга.Вкусил я нежного овечьего дерьмаИ бестолкового куриного помета, –Что эолийская амброзия сама –Теперь с хлебов оброк сбирать – моя забота.Как мухи-лакомки – мои следы везде,Душа ведь женщина – ей нравятся авансы.Познал я соль вещей. А как, и с кем, и где –Не все ли мне равно. И к черту аттарансы [491].По грубости тона и мысли с этим стишком может соперничать разве что первая опубликованная пародия на Мандельштама, датируемая 1910 годом и подписанная псевдонимом «Аякс». Поводом для пародии послужила дебютная подборка мандельштамовских стихов, напечатанная в 9 номере журнала «Аполлон»:
Благовонием полон лес.На коленях стоит балбес.До Москвы дорога пряма.Минет осень, пройдет зима.Нерешителен рук узор.Как легко сочинять всякий вздор!52 недели в годуНеприятно жевать ерунду.Проходите мимо там,Где поставлен бланк: «Мандельштам» [492].Многое путавший Георгий Иванов предположил, что под псевдонимом «Аякс» скрылся известный реакционный критик, ненавистник модернизма Виктор Буренин [493]. На самом деле автором пародии был Александр Измайлов. Не под ее ли влиянием Мандельштам пародируемое Измайловым стихотворение не включил ни в первое, ни во второе издание «Камня»?
Нужно сказать, что большинство прижизненных пародий на поэта было написано по мотивам стихотворений как раз этой книги. На долю второй книги Мандельштама – «Tristia» – выпал куда меньший успех. Ни одно из мандельштамовских стихотворений, написанных после «Tristia», вообще не попало в поле зрения пародистов-современников. Прижизненная известность поэта последовательно убывала, чтобы пышным цветом расцвести уже в 1960—1970-е годы. Выразительное свидетельство популярности поздних стихов Мандельштама среди русских поэтов второй половины ХХ – начала ХХI столетий – многочисленные пародические отсылки именно к позднему Мандельштаму в их произведениях. Приведем лишь несколько примеров, выбранных почти наудачу:
И Шуберт на воде, и Пушкин в черном теле,и Лермонтова глаз, привыкший к темноте.Я научился вам, блаженные качели,слоняясь без ножа по призрачной черте.Как будто я повис в общественной уборнойна длинном векторе, плеснувшем сгоряча…В Европе – першинги. В Кабуле – москвичи.Не тот фасон трусов в галантерее.Не дождемся признаков вторичных.Тихо догорает фейерверк…И как в колхозне шел единоличник,я не пойдупо лестницамнаверх…Там где ЭнгельсуСияла красотаТам СтолыпинуЗияла срамотаА где СтолыпинуСияла красотаТам уж ЭнгельсуЗияла срамотаА посередкеГде зияла пустотаТам повылезлаСвятая крыса та…Дай же Пригову стрекозу,не жидись и не жалей!Мише дай стрекозу тоже.Мне – 14 рублей.Еще далёко мне до патриарха,Еще не время, заявляясь в гости,Пугать подростков выморочным басом:«Давно ль я на руках тебя носил!»и так далее [494].
Возвращаясь к нашей теме, приведем еще несколько пародий мандельштамовских современников на стихи из «Камня».
В 1920 году участники студии «Звучащая раковина» так переделали финальные строки стихотворения «Отчего душа так певуча…» (1911):
Вы, конечно, ненастоящий –Никогда к вам смерть не придет, –Вас уложат в стеклянный ящик,Папиросу засунут в ротИ поставят в лазоревый грот –Чтобы вам поклонялся народ! [495]