Выпаданка (не) обыкновенная (СИ)
— Да? — она все еще непонимающе смотрела на меня.
— Это по поводу вашей коллекции. — ее отрешенность оказалась очень некстати, — Леди Изабелла, по поводу вашей коллекции артефактов!
Наконец-то на лице собеседницы начало проступать понимание.
— Что-то случилось с моей коллекцией? — глаза ее округлились.
Видимо её взволновал мой взъерошенный вид после бега в бальном платье по коридорам.
— Ещё нет, леди. Но обязательно случится!
— Что же? — она не на шутку забеспокоилась.
— Она пополнится одни редким и очень ценным артефактом. — Глаза Изабеллы Кастильды Розенкранц округлились настолько, что проступили невидимые ранее скрытые морщинки.
Я подошла к ней очень близко. Так близко, чтобы можно было говорить тихо и точно не быть кем-то услышанными.
И вот, склонившись в паре дюймов от нее я почувствовала тот самый, ненавистный мне запах сельдерея. Неужели и она пользуется этим ужасным притиранием!
— Простите, леди Изабелла, у меня совершенно нет времени на любезности. — это было правдой, в любой момент меня могли найти парочка оборотней и удобрить моим телом какой-то уродливый куст. — Мы сейчас отправимся в мой кабинет и вы сами все увидите. Поверьте, это покупка, которая будет стоить всего, что уже есть в вашей коллекции. Вы ведь собираете в том числе изобретения моего отца?
— Да. — в темных глазах наконец-то зажглись нужные мне алчные огоньки. — Продолжайте, Дженевра.
— Сейчас мы отправимся ко мне в кабинет и вы сами сможете убедиться, что последнее изобретение Леонгарда Бизо было настолько гениально, что его еще долго не смогут повторит и превзойти.
Леди Изабелла, страстная коллекционерша, готовая броситься на край мира за редким артефактом, кажется перестала дышать.
— Очень важно, чтобы об этом артефакте никто не узнал. — прошептала я ей. — вы получите его только если сейчас пообещаете мне, что он никогда не покинет вашего хранилища и будет использоваться только в вашей семье.
Леди Изабелла кивнула, подтверждая, что так оно и будет.
— Артефакт помещен в раму картины. Она висела здесь двадцать лет и если пропадет, то оборотни это сразу заметят.
Она снова кивнула, понимая. Изабелла Розенкранц была человеком и отдавать ценную вещь оборотням не желала по понятным причинам. У них итак достаточно силы и власти!
— Поэтому я оставлю здесь копию картины, а вы получите оригинал.
— То есть величайшее изобретение Леонгарда висело все это время под носом у оборотней? — она усмехнулась. — И теперь ты заберешь его, но они этого не заметят?
— Верно.
— Ловко.
Леди Изабелла полезла в крошечную сумочку за чековой книжкой.
— Нет, нет. Никаких чеков и векселей. Артефакт продается только за золото. Сумму я скажу вам позже, когда вы увидите машину в действии. — остановила я ее.
— Хорошо, Дженевра, хорошо. — она двинулась за мной к выходу. — Но если подделка останется здесь, то как же вы вынесете отсюда настоящий артефакт?
— Об этом я позабочусь. Хорошо, что ваш сын не женат!
Глава 14. Часть 2. Танцуй, веселись и ни о чем не печалься!
В относительной безопасности я почувствовала себя только рухнув на кровать в собственной спальне.
Нет, балы — точно не моё!
В дверь тихонько постучали.
— Войдите!
Придерживая широкую юбку, вошла изящная дама. Ее шею обвивали десяток рядов крупных бриллиантов в белом золоте. В ушах были массивные серьги, которые пошли бы королеве. Глава семейства Гаро не экономил на украшениях для жены.
— Дженерва, — она кивнула на мой спешный поклон, — к чему это? Я зашла на минутку. Ты куда-то пропала, а Ники был ужасно занят, вот и попросил меня зайти, проверить, как ты.
— О, что вы, не стоило беспокоиться. — я растроганно заморгала. Часто-часто, чтобы не расплакаться. Как же я устала за этот вечер. Волнения не прошли даром и сейчас, в спокойной обстановке, я начала медленно, но верно расклеиваться. — Я так рада вас видеть, леди Даная.
— И я тебе рада, Джина. — она присела в кресло у будуара. — Я знаю, ходят разные сплетни о тебе, но знаешь, — она бросила взгляд на стол. — Ведь мы с твоей мамой тайком общались даже после того, как от нее все отвернулись.
Я почувствовала, как что-то задвигалось под покрывалом и спешно отошла вбок. Теперь моя юбка прикрывала место, из которого только что высунулась заспанная усатая мордочка.
— А я думала, что ее все бросили. Она мне писала, но про вас никогда не говорила.
Даная Гаро вздохнула.
— Ей было тяжело. Тайгер, по большому счету, обошелся с бедняжкой ужасно. Феромоны оборотня подействовали на нее, как на любого человека и несколько лет она была просто его…
— Блошкой. — закончила я за нее, возможно излишне грубо, но лучше так, чем подбирать бесконечно слова.
Леди Даная посмотрела немного виновато.
— Я не знала, как ей помочь, Джина. Она была, мягко говоря, не в себе. Почти потеряла рассудок. Ты же знаешь, я редко бываю в обществе оборотней, да и кроме семейных торжеств посещаю не так много мероприятий.
Это было правдой. Дел у Данаи Гаро было множество, не до скачек по приемам и званым обедам.
— Однако это я в конечном итоге помогла ей. Однажды я узнала, что есть средство, блокирующее феромоны оборотней и частично — воздействие ауры вампиров. Нужно наносить на кожу специальный крем, чем больше, чем лучше. — она взяла в руки баночку с сельдереевым притиранием. — Это очень редкий состав, разработанный для военных. — задумчиво произнесла она. — Я очень рисковала, собирая его тайком от мужа.
— Вы дали этот крем моей маме?
Даная кивнула.
— Она была не в себе. Пустой взгляд, желание угодить этому прохвосту. Когда она узнала, что надоела Тайгеру, то чуть не бросилась из окна. Я сказала ей, что крем вернет молодость и красоту и Тайгер к ней вернется.
Горькая улыбка искривила ее лицо.
— В таком состоянии она ни за что не взяла бы крем, который избавит ее от влияния оборотня. Пришлось обмануть. Через месяц она начала приходить в себя. Через два — пришла ко мне тайком за рецептом. А через два года, — Даная посмотрела на меня пронзительно, — она исчезла.
— Исчезла. — зачарованно повторила я, глядя на баночку в руках леди Гаро.
— И давно ты пользуешься кремом?
— Около полугода.
Леди встала и оправила платье.
— Держи в секрете состав. Очень умно было замаскировать запах духами. Уверена, мистер Дудль возымел бы к тебе вопросы после первого же танца.
— Дудль здесь?
— Да, и половину вечера танцевал с твоими кузинами. Он почему-то уверен, что ты сейчас на балу в Фактории, хотя я лично видела тебя в толпе и на первом танце.
— Нет, что вы, я здесь, у вас! — уверила я леди, стоящую в дверях.
Она хитро улыбнулась.
— Так не прячься, иди вниз и покажись. Танцуй, веселись и ни о чем не печалься!
Глава 15. В маленьком теле часто таится великая душа
A little body often harbours a great soul (англ. пословица)
Ты слишком беззащитна,
тебя просто используют и выбросят с порога,
как половую тряпку.
Из письма матушки Бизо
Пару дней назад перед крыльцом были пышные бесформенные заросли ночной розы. Уж не их ли Аврига Догсмит назвала “уродливым кустом”? Если да, то в этом наши мнения сходятся. Не хотелось бы обрести вечный покой под этим ужасным растением. Радует, что эти заросли выглядят практически пристойно.
Садовник за окном поправлял куст в форме идеально круглой сферы, рассеченной на две одинаковые доли. Упрощенная до максимума форма портального ядра, разработанного отцом, — символ нашего торгового дома.
Забавно, что даже партнер отца, мистер Тайгер, не знает истинного значения этого символа. Хоть и использует его ежедневно, шлепая печать на официальные документы.
Я украдкой достала часики, весело щелкающие шестеренками из обломка корпуса. Да, леди могла бы купить новые. Но именно эти, детские, были мне особо дороги. Уже здорово потрепанные жизнью и моими шаловливыми ручонками, я носила с собой со дня своего десятого дня рождения. Это был последний подарок отца перед тем, как его не стало.