Проект «Око»
А потом все повторялось: поиски очередного патруля, захват контроля над солдатами, тяжелое, муторное передвижение вперед — к Столице.
— Скажи мне, старый ты черт, — спросил както Мэтт у Оливера во время очередного «сеанса» его бодрствования на привале, — ты что, бессмертный?
Мужчина, серый от потери крови и жара — организм протестовал против инородных предметов в его боку, — только криво улыбнулся.
— Что, завидно? — прохрипел в ответ Оливер.
— Нет, просто пытаюсь понять, как тебя грохнуть, если понадобится, — пошутил старый командир.
— Сам помру, не бойся.
— Надеюсь, что не скоро, — пробормотал себе под нос Мэтт.
— Ну, это уже как получится, — ответил Оливер.
После того как мужчина доел свою порцию, которую ему скормил Мэтт, подошла Мелисса.
— А вот и наш жуткий телепат, — опять попытался пошутить Стальной Генерал.
— Да, аж самой страшно, — ответила женщина. — Как ты, Оливер?
— Как кусок собачьего дерьма.
— Странно, что ты вообще еще жив.
— Знаю. Но на боевых мне недолго осталось.
— Мы почти пришли. Еще день, может, два.
— Ты вообще спишь?
— За всех нас отсыпаешься ты, — улыбнулась Мелисса.
Оливер внимательно посмотрел на женщину и перевел взгляд на солдат.
— Если эти молодчики выйдут изпод контроля, то вам конец.
— Все будет хорошо, — ответила женщина. — А теперь спи, — Мелисса коснулась рукой лба Оливера, на котором уже стали проступать капли холодного пота, и погрузила мужчину в сон.
Через пару минут, после того как Оливер отключился, к Мелиссе подошел Мэтт:
— А зачем ты лба касалась? — спросил он.
— Не знаю, — ответила Мелисса. — Так както проще, что ли. Хотя нам и говорили, что наличие физического контакта не имеет значения. Только преграды и их степень экранирования электромагнитных волн.
— Понятно, — ответил Мэтт. — Мелли, а ему снится чтонибудь?
— Не знаю, — опять ответила Мелисса, все еще стоя на коленях рядом с раненым товарищем. — Возможно, я бы смогла узнать, но сейчас есть вещи поважнее.
Телепат поднялась на ноги, отряхнула пару влажных листьев, прилипших к броне, и отдала мысленную команду солдатам поднять носилки. Спустя два дня они подошли к развалинам Гетто. Носильщиков опять пришлось сменить — те, что были, выдохлись без еды, и когда их руки уже не могли поднять носилки с немаленьким мужчиной, Мелисса приняла решение избавиться от них.
Солдаты аккуратно положили носилки с Оливером, достали ножи и стали рыть холодную землю. Когда три неглубокие могилы были готовы, Мэтт двумя точными ударами ножа позаботился о том, чтобы бойцы никому не смогли рассказать, чем занимались.
Он даже не стал тратить силы на то, чтобы закопать тела, через несколько часов Мелисса вернулась в сопровождении трех человек. Она решила, что оставаться отсыпаться тут, где плотность патрулей резко возросла, слишком опасно.
Глаза захваченных ею под контроль солдат были пусты, как и глаза дюжины человек до них.
Мэтт так же, как и с двумя предыдущими, избавился от лишнего солдата ударом ножа в грудь, а его товарищи стали молча закапывать тела.
— Пусть еще листвы подбросят сверху, — сказал Мелиссе Мэтт. — Понятное дело, что тела рано или поздно найдут, но это даст нам хоть какую фору.
Женщина согласно кивнула и, когда носильщики закончили свою работу, отправила их собирать опавшие листья, чтобы забросать ею ярко выделявшиеся на общем фоне свежие могилы.
— Что по медкомплектам?
— Был только у старшего, да и то всего три дозы боевого. Обезболивающего вообще нет, видимо, продал местным торчкам.
— Плохо, — хмуро ответил Мэтт. — Мы больше не можем так фривольно потрошить патрули и блокпосты.
— Да, — устало ответила Мелисса.
— Может, поспишь?
— Нет, давай уже дойдем до Гетто или промзоны, а там отосплюсь.
Мэтт внимательно посмотрел на свою спутницу. Женщина выглядела даже хуже, чем раньше, она тоже была на грани.
— Ладно. Ты потерпи, скоро дойдем. Как нога?
— Нормально. Ваша варварская процедура пошла ей на пользу.
— Точно?
— Да, точно, — с ноткой раздражения ответила Мелисса. — Я не маленькая девочка, командор Мэтью.
— Смотри мне, — ответил Мэтт, — потому что если ты свалишься, Оливеру конец.
— Я понимаю.
Следующие сутки пути прошли спокойно. Мелисса помогала избегать частых патрулей, точно зная, где и когда они появятся. Сложнее было с беспилотниками, но тут им на руку играло то, что они были одеты в боевые костюмы регулярной армии и двигались в основном по лесополосе, избегая открытых пространств.
К столичному Гетто они подошли уже к следующей ночи, и встретило оно их руинами, Мелисса не врала. После ухода Оливера и Мэтта армия начала широкомасштабную операцию по зачистке неспокойного пригорода. Коегде горели костры, но с первого взгляда было видно, что это была бойня и выжили единицы.
Они внесли Оливера в одно из немногих уцелевших зданий, аккуратно положив раненого товарища в комнате одной из квартир на втором этаже. Мелисса отдала команду носильщикам следовать за Мэттом, а сама осталась со Стальным Генералом.
— Только не уводи их дальше сотни метров, я слишком устала.
— Хорошо, — ответил Мэтт.
Все трое вышли из здания и растворились в ночном мраке. Мэтт завел солдат на развалины какогото здания неподалеку, снял с них броню — свое оружие и припасы они оставили в комнате — и избавился от невольных помощников. Тела Мэтт забросал мусором и камнями, а остальное сделают крысы, в изобилии сновавшие по Гетто еще в те времена, когда тут было более оживленно.
Когда он вернулся в комнату, Мелисса меняла повязки Оливера.
— Раны всетаки гноятся, — не оборачиваясь, сказала она Мэтту.
— Ясное дело, гноятся. Благодаря боевым и гелю он и так протянул на три недели дольше, чем должен был, — ответил ей Мэтт.
Мелисса нахмурилась.
— Если мы хотим, чтобы он выжил, нам срочно нужно найти толкового врача, желательно хирурга. Время Оливера Стила на исходе.
— Я знаю.
— Знание тут не поможет. Нужен врач, — забыв, с кем разговаривает, вычитывала Мелисса.
— Я займусь этим, — спокойно ответил Мэтт.
Он понимал, как много эта загадочная особа сделала для того, чтобы спасти жизнь его другу.
— Прогуляюсь по Гетто утром, а пока поспи, Мелисса, тебе нужно отдохнуть.
Женщина ничего не ответила и молча продолжила обрабатывать раны Оливера. Затем она сделала ему два укола: один антибиотиков, второй — боевого. И только закончив, стала готовиться ко сну. Мэтту показалось, что Мелисса отключилась еще до того, как ее голова коснулась рюкзака, используемого в качестве подушки. Когда он был молодым, он тоже засыпал вот так — мгновенно.
Они были в незавидном положении. Если верить словам их спутницы, они были командирами без армии, капитанами, утратившими свои корабли. От мысли о том, что, возможно, они последние из многотысячной революционной группы, у Мэтта пробежали мурашки по спине.
«И что теперь? Спасу Оливера, и подадимся в Канадские горы? — подумал Мэтт. — Жизнь впустую».
На рассвете он разбудил Мелиссу, но только для того, чтобы предупредить о растяжке на лестнице. Женщине надо было поспать, а оставлять ее вот так он не мог, слишком опасно.
— Мелли, — Мэтт аккуратно коснулся плеча спящей спутницы, стараясь не испугать ее. Та мгновенно открыла глаза и уставилась на старого командира. — Мелли, я там, на лестнице, растяжку поставил, вход сюда один. Так что если услышишь взрыв, знай, что у тебя гости, — Мэтт пододвинул поближе к женщине снятый с предохранителя карабин и положил пару гранат. — Справишься, чуть что?
— Ты же знаешь, — недобро улыбнувшись, ответила Мелисса, — мне оружие особо не нужно. Главное, чтобы оно было в руках противника.
Мэтт вспомнил, как дикие на их стоянке тогда, когда ранили Оливера, один за другим сами себе вышибали мозги.
— А, ну да, — мужчина слегка смутился. — Ну, это, на всякий случай. Помни, что у тебя и у самой есть оружие.