Власть книжного червя. Том 2 (ЛП)
Что из этого удобнее всего держать? — спросил Йоханн.
— Гм-м, мне подходит вот это. А тебе Лютц?
— Кажется, мне подходит вот этот.
Поскольку наши руки разных размеров, то и стилосы должны быть разные.
Я посмотрела на Бенно.
— Не могли бы вы выбрать один для Франа?
— …Этот. — через мгновение сказал он. — Сделай и для меня тоже.
— А? Вы не сможете использовать стилось без диптиха.
— Никаких проблем. Пока будет готовиться мой диптих, параллельно с этим будет происходить создание стилоса. И поскольку работа с металлом — крайне долгое занятие, чём раньше я сделаю заказ — тем лучше.
Я кивнула ему и обратилась к Йоханну.
— Сделайте не три, а четыре, пожалуйста. — сказала я, сильно кивая головой.
— Понял. — ответил он. — Не могли бы вы описать подробнее плоскую часть? Какая у неё функция? Насколько широка она должна быть? Под каким углом должна быть эта часть? Что за зажим здесь? Ах, вы хотите, чтобы она держалась на зажимах? В таком случае, они должны быть подогнаны под кольца.
Вопросы падают на меня один за другим, и я с удовольствием отвечаю на каждый из них. Он настолько одержим, что уверенна — он точно поймёт что мне надо.
Тем временем, мастер беседует с Бенно о Йоханне. У него темперамент настоящего ремесленника, столь обстоятельного, что он не упустит ни мельчайшей детали. Его работа безупречна, но в части обговаривания моментов с клиентом — он чрезмерно медлителен. Не удивлюсь если у него бывают депрессии, когда клиенты говорят ему, что он задаёт слишком много вопросов. Но сейчас, я уверенна, он счастлив. Ведь со мной можно обсудить каждую, даже самую маленькую деталь, предстоящего заказа.
— Был бы он более компромиссным, — сказал мастер, — его жизнь была бы куда легче. Но с другой стороны, его бескомпромиссность — ключ к созданию великих вещей. Всё что ему нужно — покровитель, способный использовать его навыки на максимум. Кстати, знаешь кого-то такого?
Колеблясь, Бенно посмотрел на меня.
— Нет, она слишком молода. — констатировал мастер. — Нельзя быть покровителем тогда, когда ты мал и не можешь самостоятельно распоряжаться деньгами.
— …Это правда. — ответил Бенно.
Разговор резко прервался, а я стараюсь не давать никаких комментариев.
…Технически, я руководитель мастерской, но у меня и правда нет денег, которым я могла бы распоряжаться. Тем не менее, мне нравится подход Йоханна, поэтому в будущем, когда мне вновь понадобятся подобные услуги, я несомненно буду приходить именно в эту мастерскую.
— Эй, Мэйн, — сказал мне Бенно, — хватить витать в облаках. Если мы закончили с заказом, то пошли в следующую мастерскую.
Похоже он чрезвычайно рад, что у него будет свой диптих.
Том 2 Глава 96 Диптих и Карута
Мы покинули металлообрабатывающую мастерскую. Следующая наша цель — посетить деревообрабатывающую мастерскую. Она находится на той же улице, что и прошлая мастерская, поэтому идти нам недолго. Пройдя мимо трех мастерских, мы наконец-то прибыли. Бенно распахнул дверь, на поверхности которой красовался резной рисунок, изображающий скрещённые пилы на фоне дерева. Теперь мы внутри.
— Я Бенно из Компании Гилберта. — громким голосом произнёс он. — Главный здесь?
— Извините, сэр, — произнёс молодой ученик, — сейчас его нет на месте… Ох-х, Мэйн?!
— Зик! — ответила я. — Ты здесь работаешь?
Вот и знакомое лицо — Зик, второй старший брат Лютца. Подняв свой взгляд, он обнаружил меня на руках у Бенно, после чего у него упала челюсть.
— …Ты знаешь его? — спросил Бенно.
— Да, это старший брат Лютца. — ответила я.
Бенно опустил меня на землю, и только после этого Зик заметил Лютца. Увидев его, он сказал себе под нос «…Лютц?».
Лютц всегда переодевается в Компании Гилберта, поэтому Зик впервые видит его в одежде ученика и с аккуратно уложенными волосами. Его внешний вид кардинально отличается от того, который он имеет в своей повседневной жизни.
Хм, брат Лютца. — повторил Бенно, после чего посмотрел на Зика. — Я бы хотел сделать заказ.
— Не… Не могли бы вы немного подождать? Я позову ассистента.
Торопливым шагом, Зик отправился вглубь мастерской. Вскоре к нам вышел мужчина, стройного телосложения.
— Добро пожаловать, мистер Бенно. — сказал он. — Что от нас требуется на этот раз?
— Лютц? — сказал Бенно, повернувшись в сторону Лютца.
— Да, сэр. — произнес Лютц. — Нужно сделать это.
Он достал диптих Франа и положил на стол. Бенно указал пальцем на него, объясняя что ему нужно.
— Требуется изготовить данный предмет. На лицевой части должен быть герб моего магазина, а на обратной моё имя.
Ассистент достал рулетку и принялся производить измерения, попутно записывая их на деревянную дощечку. Пока ассистент уточнял тонкости — какой материал нужен, как должен выглядеть герб, какой требуется шрифт для имени и так далее, к нам вернулся Зик. Вполне возможно, его терзает любопытство касательно Лютца.
Ей, Зик, — обратилась к нему я, — могу я тоже сделать заказ?
— …Думаю да. Что ты хочешь?
— Мне нужно множество твёрдых досок. Все они должны быть одинакового размера, примерно такого…
Я указала на свою руку. После этого, Зик отправился за рулеткой. Мы точно определили требуемую высоту, ширину, а также толщину.
— Нужно семьдесят таких досок, пожалуйста. — сказала я.
— Семьдесят?! Зачем так много?
— Хе-хе-хе~, я использую их в качестве «каруты» для тридцати пяти основных документов. — ответила я.
(Прим. пер.: Карута — японские игральные карты. Они бывают всевозможных разновидностей, но здесь имеется в виду Ироха-карута, представляющая собой игру на совпадение, в которой каждый сопоставляет букву алфавита со словом, начинающимся с этой буквы.)
Делия и Гил, мои помощники, не обладают навыками чтения и письма. Предполагается, что помощники должны работать с документами и письмами, так что думаю карута придётся им кстати.
Гил, увидя что Фран получил подарок, несомненно будет чувствовать себя обделённым, и как следствие — дуться. Чтобы этого не произошло, я сделаю ему подарок, который будет ещё и полезным. С помощью каруты он сможет освоить письменность. Помимо этого, каруту можно использовать ещё и для обучения детей в детском доме. Умение читать и писать — то, что дети будут вынуждены освоить входя во взрослую жизнь, так что почему бы не обучить их сейчас, причём в увлекательной форме?
— «Карута»? Ты опять затеяла что-то необычное?
— Ну, в какой-то мере. К какому сроку заказ будет готов?
— Хм-м, эти штуки похожи на разделочные доски, так что…
— Это не для готовки. Доски должны быть гладкими с обеих сторон, так что их обязательно нужно отшлифовать.
— Также как эти заколки?
Я решительно кивнула. Зик задумчиво почесал голову. Шлифование такого количества досок займёт немало времени, но это важное требование, без выполнения которого ничего не выйдет.
— Спустя примерно десять дней, другие мои заказы будут закончены, — сказала я, — поэтому было бы здорово, если и этот заказ будет закончен к тому же сроку.
— Ох, этого времени будет более чем достаточно.
— Думаю, я бы могла заплатить в два раза больше, чем в прошлый раз.
— Насчёт оплаты нужно говорить с ассистентом. Я плохо разбираюсь в ценообразовании.
После сказанного, ассистент тут же позабыл о разговоре с Бенно и повернулся в нашу сторону.
— Что значит «в прошлый раз»?
— Прошлой зимой, я обращалась к Зику, чтобы он сделал мне заколки для волос. — ответила я. — В тот раз я заплатила по средней медной монете за каждую.
— Так, значит в этот раз предложение — по две монеты за одну вещь?…Подобная цена уместна, если обратиться с заказом лично к Зику. В рамках мастерской же — это слишком мало.
Он расплылся в улыбке, но я не позволю ему поднимать цену. Когда я занималась производством бумаги, мне стала известна себестоимость дерева. Также, я знаю сколько в среднем платят ремесленникам, занимающимся деревообработкой.