Шериф умеет любить (СИ)
Мистер Миллер сразу понял, в чём дело. Его племянник явно надеялся получить долю в наследстве своего дяди. Поэтому однажды, будучи в плохом настроении, он выгнал Чарльза из дома и даже запретил ему приходить на его похороны. Тогда же, очень обеспокоенный возможным наказанием небес, он вызвал нотариуса и в своём экземпляре дополнительного соглашения к брачному контракту внёс одно изменение. Но рассказать об этом своей жене мужчина не успел. В тот же вечер Эдвард внезапно почувствовал себя плохо и скончался на руках Элизабет.
В эти трудные дни на помощь вдове мистера Миллера пришёл его племянник. Именно он занимался организацией похорон и прочими малоприятными вещами, которые неизбежно сопровождают уход человека в лучший мир. Лиз была ему очень благодарна. Она даже не слишком обиделась на Чарльза, когда он сказал неуместную в данный момент вещь, что она теперь обеспеченная и абсолютно свободная женщина. Тогда в порыве откровенности Лиз призналась Чарльзу, что покойный Эдвард поставил её в тяжёлую ситуацию. Потому что, несмотря на солидные банковские счета и дорогую недвижимость, она не может позволить себе то, что есть у любой другой женщины.
Да, Элизабет назвала вещи своими именами, когда рассказала Чарльзу о дополнительном соглашении к их брачному контракту с Эдвардом, где было написано, что она даже после смерти мужа не имеет права встречаться, спать с другими мужчинами. В противном случае завещание мистера Миллера будет признано недействительным.
Чарльз выслушал вдову с большим интересом. А спустя время племянник Эдварда начал шантажировать Лиз тем, что если она не передаст ему половину наследства, то он обратится в суд, потому что якобы у него есть доказательства, что миссис Миллер изменяет памяти своего мужа, хотя, согласно их договорённости, она не вправе это делать.
Конечно, Лиз могла выполнить требование Чарльза. В конце концов, Эдвард оставил ей большое наследство. Однако женщина побоялась, что Чарльз на этом не остановится и со временем попробует отобрать у неё вообще всё.
Тогда испуганная Элизабет просто сбежала из города. Конечно, оставлять Лос-Анджелес женщине было очень тяжело. Но она решила, что лучше жить в какой-нибудь провинции, чем ежеминутно ждать появления прокурора или полицейских. Миссис Миллер абсолютно не разбиралась в тонкостях юриспруденции. Но она боялась всего, что связано с судами, и что может оставить её без средств к существованию. Поэтому, закрыв глаза, Лиз ткнула пальцем в карту Америки. Её палец оказался на территории штата Нью-Мексико. Когда она пригляделась к этой точке ещё внимательнее, то оказалось, что ей предстоит жить в одном маленьком городке под названием Элефант Бьютт. Лиз тяжело вздохнула, но приняла свою судьбу и вместе с Робертом срочно покинула Калифорнию. Это было три месяца назад.
Лиз так увлеклась своими воспоминаниями, что даже не сразу услышала, что ей говорит шериф. Увидев его удивлённый взгляд, она тряхнула головой и вопросительно посмотрела на Кармону. Мужчина вежливо спросил:
— Могу ли я, Лиз, рассчитывать на чашку кофе? Очень хочется пить!
От неожиданности миссис Миллер забыла, что видела шерифа, сидящим на террасе дома Хименесов, которые его чем-то угощали. Возможно, это был кофе. Смутившись при мысли, что мистер Кармона посчитает её негостеприимной хозяйкой, она тут же посторонилась, пропуская Брутуса в свой дом. Хотя всего лишь несколько часов назад, когда они только познакомились, Лиз в голову не пришло, что она будет беспокоиться, что о ней подумает местный шериф.
Пушка шерифа
Элизабет провела своего гостя в гостиную, а сама принялась варить кофе. Впрочем, уже скоро Кармона появился на кухне, заявив, что ему одному стало скучно. Только тогда Лиз вспомнила о том, как чета Хименесов уговаривала её составить им компанию за чашечкой кофе, или чего-нибудь покрепче. А потом Маркус появился у дверей её дома.
— Извините, офицер, — обратилась Элизабет к гостю, — я не поняла, а куда делся Маркус?
— Вы хотели бы, Лиз, его видеть? — вежливо поинтересовался шериф.
Чувственные губы Лиз тут же скривились. Ведь она просто хотела уточнить, куда исчез её навязчивый сосед, а видеть его у неё не было никакого желания! Кармона расхохотался.
— Я сразу понял, Лиз, что вы совершенно не выносите Марка, — вытирая выступившие на его глазах слёзы, сказал шериф. — Поэтому я объяснил Маркусу, что мне нужно уточнить у вас кое-какие моменты, чтоб помочь вам оформить новую автомобильную страховку. Ведь вы ещё плохо разбираетесь в законах нашего штата.
— Но я уже оформила эту страховку! — удивлённо воскликнула Элизабет.
— Знаю, — спокойно ответил Брутус и пояснил: Не мог же я сказать Хименесам про то, что вы ищите одного парня? Между тем в провинциальных округах шерифы занимаются всем подряд. Поэтому моё объяснение выглядело вполне правдоподобно.
Элизабет покраснела. С одной стороны её очень смутили слова шерифа по поводу «одного парня». Не исключено, что он что-то заподозрил. А ведь она так старалась, говоря о Бобе в офисе шерифа, выглядеть естественно! С другой, Лиз поняла, что Кармона хотел побыть с ней наедине. Вдруг взгляд Лиз упал на ширинку форменных брюк шерифа. Может, ей это показалось, но брюки мужчины в этом месте как будто немного оттопырились. В тот же миг горячая волна опять залила низ живота Элизабет. Она не могла ничего с собой поделать. Её ноги дрожали, роскошная грудь вздымалась, а пальцы вцепились в край стола, спиной к которому она стояла.
— Чёрт побери, что со мной происходит? — с ужасом думала Элизабет. — Ведь мне никогда не нравились такие грубые мужчины, как этот шериф провинциального округа. Мне нужно немедленно взять себя в руки. Ещё немного, и Кармона догадается, что я хочу, да, очень хочу, чтоб он меня трахнул. Но это невозможно! Я не проститутка, чтобы бросаться на шею каждому обладателю большого пениса, — взгляд Лиз, помимо её воли, опять опустился вниз.
— Однако у этого крепкого грубого парня, кажется, действительно большой пенис! И если он не перестанет смотреть на меня таким нахальным, вызывающим взглядом, я не отвечаю за свои дальнейшие действия. О, Господи, помоги мне не наделать глупостей!
Но бог не услышал мольбы женщины, которая до колик в животе хотела, чтобы Кармона её трахнул. И как могла бы устоять Элизабет перед голосом плоти, если в двух шагах от неё находился сильный, грубый и невероятно привлекательный самец, который, не отрываясь, смотрел ей в глаза обжигающим властным взглядом? Брутус ещё не сделал ничего. Он даже не прикоснулся к женщине, а она уже знала, что в постели Кармона легко даст фору любому красавчику из глянцевых журналов. Потому что на стороне тех слащавых мальчиков только свежесть кожи и отсутствие морщин на лице. А у взрослого матёрого самца есть огромный жизненный опыт, физическая сила и умение доставлять женщине наслаждение в постели.
Не выдержав настойчивого и безумно притягательного мужского взгляда, Лиз застонала. Её стринги насквозь промокли. Опасаясь, что соки из её бешено пульсирующего влагалища сейчас потекут по ногам, она скрестила ноги. Со стороны могло показаться, будто женщина сильно хочет в туалет. Но шериф всё понял.
Мужчина без лишних слов подошёл и впился крепким горячим поцелуем в губы Элизабет. У неё тотчас закружилась голова. Мысленно ругая себя за свою слабость, она обмякла в его надёжных объятиях и закрыла глаза. Вдруг где-то рядом послышались свист и треск.
— Чёрт, похоже, моя кофемашина сломалась! — не открывая глаз, сказала Элизабет.
Кармона высвободил одну руку и, не глядя, наощупь отключил кнопку на лицевой панели.
— Ничего страшного, — пробормотал он. — Я угощу тебя вкусным кофе в своём офисе, Лиз.
— Потом, это потом, — не в силах оторваться от его сладких губ, прошептала Элизабет.
Теперь, когда они с Брутом стояли, крепко обнявшись, она чувствовала многообещающий твёрдый бугорок под ширинкой его форменных брюк. Этот бугорок сводил её с ума. Он обещал просто невероятные наслаждения и одновременно позволял Лиз ощутить себя слабой женщиной. Не выдержав этих откровенных прикосновений членом сквозь гладкую, но прочную материю, Элизабет расстегнула пряжку ремня. Затем, испугавшись собственной смелости, она остановилась.