Пока светит Пламя (СИ)
− Катрина!
− Бен, он ранен! А я ему жизнью обязана!
− Что ты несешь? − вскинулся Бенедикт, а оборотень, болезненно скривившись, тяжело оперся на девичье плечико и сквозь зубы процедил: − Скорее уж честью…
Кати собралась было возмутиться наглым заявлением, но потеряла равновесие. Не поднырни брат под другое плечо раненого, девушка с оборотнем точно свалились бы в дорожную колею. По этой самой колее над морем компания и пошла, пытаясь двигаться как можно скорее. До слуха все еще долетали крики не на шутку разыгравшегося сражения, а в воздух то и дело сотрясался грохотом творимых магами боевых заклятий.
− Меч убери, − коротко бросил Бен, − всё равно он тебе уже не понадобится.
− Зато тебе может пригодиться. − Капля пота повисла на кончике носа Моргана, и он раздраженно мотнул головой: — Возьми, потом отдашь. Сучий хвост, я не должен был так глупо подставляться!
Кати вспомнила здорового волка, вступившегося за нее на темной улице, и подумала, отчего же Морган дрался человеком? Или оборотни только ночью принимают звериное обличие?
− Зачем вы ему помогаете?! − плаксиво вскрикнул Воцек, наконец-то справившись с крупной дрожью. Зло и резко потер кулаками красные глаза и остановился: — Он же из тех, кто напал на шествие! Они хотели нас убить!
− Болван, − оборотень медленно выпрямился и, обернувшись к Бенедикту, пробормотал, глядя тому в лицо: − Овцы настолько глупы перед пастырем своим, что даже не ропщут, когда их откармливают на заклание…
− Прекрати, − дернул головой Бен, − мы в этой истории люди посторонние. И просто возвращаем тебе долг за помощь.
− Гады! Все вы заодно! − Воцек злобно завизжал и пнул идущую рядом Диту. Та охнула, а мальчишка, вывернувшись из-под ее руки, шурснул в узкую щель между плетнями. Черный плащ остался лежать в дорожной пыли.
− Плохо, − поморщился Морган, − как пить дать, крачек на нас натравит. Давайте, вниз.
И он кивнул в сторону моря.
− Я… я не полезу, − Мисс Такер вытаращила глаза и отчаянно замотала растрепанной головой. − Там высоко, и вообще, у меня мама… Я это… пойду. Вот честное слово, я никому ничего не скажу!
Она всхлипнула, подняла плащ и осторожно сунула его в руки Кати, точно опасаясь, что новая подружка тоже ее ударит. Медленно отступила назад, будто ожидая преследования, а после, порывисто обернувшись, почти побежала обратным путем. Золотистые кудряшки смешно молотили по спине, подпрыгивая в такт быстрым шагам. Брат с сестрой проводили девушку хмурым взглядом, а Морган страдальчески возвел глаза к небу.
− Что, двинемся дальше, или есть еще желающие покинуть сцену? — язвительно спросил он.
− Мы обещали помочь, − обиженно сказала Кати, а Бенедикт смачно сплюнул под ноги. Перегнулся через поросль васильков и мятлика над обрывом и хмуро оповестил:
− Слишком круто, не пройдем.
− Это для вас-то круто? − Морган иронично поднял черную бровь. − Не смеши. Стоит только…
− Заткнись! — рявкнул Бен, и Кати поежилась, увидев, как изменился в лице брат. Повернул бледное лицо к раненому и, кажется, с трудом сдержал порыв затеять драку.
− Даже думать об этом не хочу! И тебе не советую. — Бенедикт поиграл желваками. Морган спокойно и заинтересованно смотрел на него, точно натуралист на редкую козявочку.
− Бен, − Кати осторожно дернула брата за рукав, − давайте, пойдем куда-нибудь? Страшно тут.
Бенедикт повернулся к сестре и взгляд его смягчился. Пару раз вздохнул, успокаиваясь, и ободряюще ей улыбнулся:
− Где-нибудь да спустимся, пошли.
Кати снова поднырнула под плечо Моргану и сдула со своего носа прилипшую прядь волос — солнце начало припекать не на шутку. Шли недолго — не пройдя и чейна[1], Бенедикт просветлел лицом и указал на склон. Кати поежилась. Не то, чтобы она очень уж боялась высоты, но чуть приметная тропка, почти отвесно змеившаяся среди редких пучков травы и камней, выглядела страшновато. Кати с сомнением покосилась на бледного оборотня и нахмурилась. Там и здоровому-то спускаться опасно, а уж этому…
− Я живучий, — словно услышав ее мысли, Морган усмехнулся уголком рта, — и упрямый.
− Это уж точно, — рассерженно фыркнул Бенедикт, − а еще ты показуху любишь. Что, нельзя было вершить свою месть скромнее? Бил бы себе магов где-нибудь по будням на задворках Хоррхола. Нет, надо было дождаться праздника и подвергнуть опасности полгорода. Что, популярности захотелось?
Кати почувствовала, как впились в плечо пальцы оборотня и тихонько пискнула. Морган, похоже, даже не заметил, что сделал ей больно, впрочем, голос его остался на удивление спокойным:
− Бен, я допускаю, что ты испытываешь по отношению ко мне некую… досаду.
Бенедикт попытался было возразить, но Морган протестующе вскинул руку:
— Я тебя выслушал, так что, будь добр, дай и мне договорить. Так вот, раздражение еще не повод выставлять меня напыщенным идиотом. Видишь ли, добраться до детей на территории Храма непросто, а тут представилась такая возможность для спасения.
− Спасения, − зло ощерился Бен, созерцая предстоящий спуск. — То-то мальчишка аж визгом от счастья заходился.
− Это глупый ребенок.
Морган слегка покачнулся, по примеру Бенедикта высматривая дорогу, и Кати ойкнула, живо представив, как они, потеряв равновесие, катятся вниз по крутому склону.
− Погодите-ка. — Бен, осторожно отступив от раненого, забрал из рук сестры плащ и, бегло ее оглядев, указал на расшитый голубой поясок:
− Снимай.
Кати беспрекословно повиновалась и принялась одной рукой распутывать узел, хотя пояска было жалко. Вряд ли брату тот для красоты понадобился.
Бенедикт подергал длинную витую ленту, проверяя на прочность. Удовлетворенно кивнул и стал обвязывать запястье Катрины.
− Будешь за пояс держаться, а второй конец я к себе привяжу. Спускаться первыми станете, и, если что, я тебя поймаю.
Морган, о страховке которого речь не шла, лишь мрачно усмехнулся и глубоко вздохнул, прикрыв глаза и собираясь с силами.
− Давайте. Сначала пойдет сестренка. − Бен крепко сжал ее ладонь и не выпускал до тех пор, пока Кати не оказалась на расстоянии вытянутой руки.
− Вон там камень, держись и жди, пока я Моргану помогу, − подсказал Бенедикт. Осторожно отпустил и повернулся к оборотню. Кати наблюдала снизу, как мужчины, сплетя руки, ухватились за предплечья и на короткое время замерли, пристально глядя друг другу в глаза. Ей даже показалось, будто они беззвучно беседуют о чем-то. Потом Морган коротко кивнул и, кривясь каждый раз, как приходилось опираться на больную ногу, отправился вслед за Катриной. Спустя минуту она почувствовала рядом его напряженное тело. Обняла за талию, молясь про себя Свету Пламени, чтобы не свалиться, и выжидающе посмотрела на брата. Тот наклонился, опираясь о поросший травой выступ, и уже намеревался начать спуск, как вдруг издалека послышался резкий оклик. Кати увидела, как застывает лицо Бенедикта, как он медленно оглядывается, а потом, распрямившись, выхватывает меч и разрубает связывающую их голубую ленту:
− Скорее вниз, я отвлеку.
Кати больше прочитала по губам, нежели услышала, что именно произнес брат, и протестующе дернулась. Собралась было кричать о невиновности и несправедливости, но сильная рука зажала ей рот.
− Тихо, − произнес ей на ухо Морган, − так у него будет больше шансов отвертеться.
Кати замотала головой, стараясь сквозь выступившие слезы разглядеть высокую фигуру брата на фоне синего неба.
− Не дури, − легонько тряхнул ее оборотень, − сейчас ты ему только навредишь.
И, словно соглашаясь с жестокими словами, откуда-то сверху резко крикнула крачка.
1. Чейн — единица измерения, равная примерно 20 метрам.
Глава 11
Легкий бриз прохаживался по потной шее, а Кати, стараясь не дышать, жалась к острым камням на склоне и прислушивалась к летевшим сверху голосам. Незнакомому, резкому, требующему ответов, и спокойному и негромкому − Бенедикта. Отчего-то смысл разговора всё время ускользал, а нарастающая паника нет-нет, да и отзывалась неприятным звоном в ушах. Пожалуй, еще бы немного, и Кати, не выдержав напряжения, закричала, но стоящий рядом Морган то и дело крепко сжимал ей плечо, упреждая истерику. Наконец, голоса удалились и, подождав еще немного, оборотень шепнул: