Траун. Измена
— Я едва приступила, сэр, — призналась она. — Объем данных внушительный.
— Понял, — ответил Траун. — Сохраните то, на чем остановились, и приходите на мостик.
— Слушаюсь, сэр. Прикажете принести предварительные результаты?
— Это не к спеху, — отклонил он предложение. — Нам предстоит небольшое путешествие.
Когда Фейро явилась, Траун с Ронаном ждали ее на мостике.
— Коммодор, — кивнул гранд–адмирал.
— Адмирал, — ответила она, мельком покосившись на пассажира, который нацепил еще более кислую мину, чем обычно. — Позвольте спросить, куда мы направляемся?
— На охоту за призраками, — пробормотал Ронан.
— Мы проанализировали вектор, на который лег «Алланар» перед тем, как прыгнуть в гиперпространство, — пояснил Траун, пропустив мимо ушей реплику замдиректора. — На его пути лежат две звездные системы, наиболее подходящие для поисков. Я хочу проверить, не вышел ли грузовик из гиперпространства в одной из них.
— Ясно, — обронила Фейро, взглянув на навигационный дисплей. Системы, о которых говорил гранд–адмирал, находились отсюда в восьми и в двадцати двух световых годах соответственно. Если «Алланар» не дотянул до какой–нибудь из них, значит, затерялся в необъятной пустоте.
— Я понимаю, что загадываю слишком далеко, — продолжил чисс, снова без труда прочитав ее мысли и опасения. — Но откуда–то же надо начинать.
— Нам надо разобраться с проблемой здесь, — рявкнул Ронан.
— Разберемся, — пообещал Траун. — Вскрытие и анализ гроллока еще не закончены. Пока исследования не дадут каких–то зацепок, нам ничего не остается, кроме как ждать. Полагаю, мы с большей пользой проведем время, если отправимся на поиски «Алланара» и его экипажа. — Он добавил уже громче: — Лейтенант Хаммерли? Ваша группа нашла ответ на вопрос, который я вам поставил?
— Да, сэр, частично, — ответила она. — Боюсь, наши датчики не могут с такого расстояния напрямую определить утечку клаузона‑36.
Фейро вскинула бровь. Значит, эта затея с клаузоном‑36, за которую так ревностно ухватился Траун, не была мимолетной прихотью. Гранд–адмирал явно считал, что эту находку не следует оставлять без внимания.
— А методом покрытий? — спросил Траун.
— Мы над ним еще работаем, сэр, но прогноз обнадеживающий, — ответила Хаммерли. — Сейчас мы проводим испытания и отслеживаем физическую картину.
— Превосходно. Держите меня в курсе дела.
Гранд–адмирал отвернулся к иллюминатору, сцепив руки за спиной. Обычно это означало, что он погружен в глубокие размышления. Покосившись на кислую физиономию Ронана, Фейро подошла к краю мостика над постом сенсорного контроля и перегнулась через перила.
— Что за «метод покрытий»? — тихо спросила она.
— Очередная хитрая задумка адмирала, — так же тихо ответила Хаммерли. — Он считает, что если мы сможем встать против солнца или даже просто яркой звезды так, чтобы источник утечки оказался между нами, то по преломлению и рассеиванию света в облаке газа можно будет определить, действительно ли это утечка клаузона‑36. Если он окажется прав, значит, мы нашли способ выявлять это вещество на гораздо большем расстоянии, чем позволяют обычные датчики.
— Неплохо, — обронила коммодор. — Можно будет находить не только шлейф от прохудившегося танкера, но и запасы газа в астероидных поясах и других космических объектах. Шахтерам, которые охотятся за редким сырьем для топлива, этот способ станет хорошим подспорьем.
— Точно, — согласилась Хаммерли.
Ощутив позади движение воздуха, Фейро обернулась и увидела, что к ней подходит Траун.
— Коммодор, у меня к вам вопрос, — негромко окликнул он. — Вы уже проверили опись груза, который вез «Алланар»?
— Да, сэр, в первую очередь.
— Нашли что–то необычное?
— Ну… навскидку не нашла, — уклончиво ответила она. — Там были главным образом запчасти, плюс несколько упаковок продуктов. Мне ничего не бросилось в глаза.
— Что насчет продуктов? Возможно, они были пригодны для потребления каким–то определенным биологическим видом?
— Там была упаковка блосфаевого экстракта, — сказала Фейро, недоумевая, как Траун умудряется всегда быть на шаг впереди. — Обычно их закупают как недорогой паек для вуки.
— А некоторые другие виды расценивают его как деликатес, — заметил гранд–адмирал. — Что скажете о запчастях? Вы выяснили, для какой техники они предназначены?
— Нет, сэр, пока не выяснила. — Женщина немного поежилась. Порой ей удавалось угадывать, что у него на уме, но на этот раз она, как видно, попала впросак. — Я подумала, что сначала нужно составить полное представление о грузах всех кораблей.
— Правильный подход, — одобрил Траун. — Вы сможете отправить мне опись грузов с «Алланара» отдельным файлом?
— Конечно, сэр. — Фейро достала инфопланшет. Отыскав на нем нужный файл, она нажала на кнопку отправки.
— Благодарю.
Кивнув ей напоследок, он удалился на другую сторону мостика.
— И что это было? — полюбопытствовала Хаммерли.
— Понятия не имею, — призналась Фейро. — Может, он просто рыскает наугад, а может, вынашивает вполне дельную идею, которую нужно хорошенько развить.
Лейтенант тихонько фыркнула:
— И в том и в другом случае добром это не кончится.
Вспомнив, что Траун рассказывал о безумном условии, которое навязали ему Кренник с Таркином, коммодор кивнула. Поставить на кон судьбу жизненно необходимого проекта производства истребителей было верхом нелепости.
— Согласна, — кивнула она. — Будем надеяться, что не для Трауна.
— И не для всех нас, — добавила Хаммерли.
У Фейро встал комок в горле. «Добром не кончится». Например, кому–то откажут в уже обещанной должности командующего оперативной группой.
— И не для всех нас, — вздохнула она.
— Коммодор? — Она обернулась. На нее смотрел Траун, а рядом с ним топтался Ронан. — Доложите о готовности корабля.
Фейро пробежалась взглядом по панели индикаторов. Мимолетное сожаление об упущенных возможностях тут же отступило, а по спине пробежал холодок. Эта фраза, которую командующий адресовал своим подчиненным, была стандартной формальностью перед прыжком.
Но гранд–адмирал редко ее придерживался, если только «Химера» не готовилась к бою.
Что же он ожидает найти в точке прибытия?
— Корабль готов, сэр, — отчеканила она, скользнув взглядом по тактическому дисплею. Траун выставил режим средней готовности, всего на один уровень ниже, чем в боевых условиях. — Прикажете объявить полную боевую готовность?
— Полную боевую? — то ли шокированно, то ли озлобленно воскликнул Ронан. — Траун…
— Адмирал Траун, — рявкнула Фейро.
Замдиректора впился в нее сердитым взглядом, но она не менее сердито его выдержала.
— Адмирал Траун, — брюзгливо повторил Ронан, отворачиваясь от нее. — Переход в боевой режим на пустом месте — это расточительство.
— Не скажите, господин заместитель, — возразил чисс. — Дополнительная учебная тревога не может быть расточительством. Как вы видели, пилоты дежурят в кабинах своих СИДов. При выходе из гиперпространства может оказаться, что наша экспедиция не только поисковая, но еще и спасательная. Коммодор, среднего уровня пока достаточно. Прыжок по готовности.
— Слушаюсь, сэр. Рулевой, активировать гиперпривод.
Звезды за бортом вытянулись в линии, а затем превратились в пеструю рябь.
— Прибытие на место через три целых и семь десятых минуты, сэр, — отчиталась она.
— Благодарю, коммодор.
Хронометр отсчитывал секунды. Фейро потратила время с пользой: перепроверила показания индикаторов на панели, несколько раз окинула взглядом занятых работой офицеров и техников и попыталась угадать мысли Трауна по выражению его лица. Ронан остался обделен ее вниманием.
Небо гиперпространства снова растянулось в линии, которые сжались в сверкающие точки.
— Полное сканирование, — приказала коммодор. — Поглощение или расход энергии, излучение датчиков.
— Сканируем, — отозвалась Хаммерли.