Научи меня жить (СИ)
— Я так понимаю, Вы были здесь частым гостем в школьные годы.
Весёлые нотки в голосе миссис Мюррей вынудили Лив посмотреть на неё. И она почувствовала, как невидимый кулак, сжавший её сердце, потихоньку ослабляет хватку…
— Моим любимым занятием в то время была игра на нервах педагогов и проверка их на прочность. — Она пожала плечами. Губы дрогнули в улыбке. — Я знаю, о чём Вы подумали, но мои шалости были безобидными, вроде подбить весь класс прогулять урок, или написать на доске стишки с «двойным смыслом». — Директор прыснула. Лив махнула рукой. — Но и это быстро прошло. Ладно…. Не томите, мэм. Зачем Вы хотели меня видеть?
На самом деле, это сейчас её мало заботило, но желание уйти поскорее из школы поспособствовало тому, чтобы перейти сразу к делу. О чём бы ни хотела с ней поговорить миссис Мюррей, вряд ли это испортит ей настроение сильнее, чем оно есть сейчас.
— Я понимаю, Вам пришлось нелегко. Хорошо, что мистер Лайвли был рядом и помог в сложившейся ситуации.
— Не спорю.
— Что возвращает нас к вопросу: почему он был с Вами, когда его собственный урок ещё не закончился?
Оливия, до этого решившая размять шею, замерла.
— Вы могли бы спросить его напрямую, он ещё не ушёл.
— Потому что дожидается Вас, я полагаю.
— Не исключено. Говорите прямо, Дороти.
— Хорошо. Сегодня ко мне приходила Ваша свекровь, миссис Кэтрин Тейлор.
— Какого… — Оливии пришлось буквально прикусить себе язык, чтобы этот разговор не повысил в один момент возрастной рейтинг. Однако она не смогла усидеть на месте. Подскочив, девушка метнулась к окну, будто бы могла и сейчас увидеть на парковке у школы машину дьяволицы. — Что было надо здесь этой старой перечнице?!
— Мы с ней ровесницы, и за слово «старая» я уже готова Вас уволить. Но шутки в сторону. Признаюсь, не такой реакции я ожидала. Интригуете, Оливия. Присядьте.
— Не буду я садиться! Я думала, что хотя бы в эту сферу моей жизни она не сунет свой напудренный нос, но как же я ошибалась! — возмущенно воскликнула девушка и всплеснула руками. — Миссис Мюррей, не томите.
— Для начала пообещайте, что завтра утром я не услышу новость о том, что Вас посадили за убийство свекрови.
— Я подамся в бега, — пробурчала Лив, и сделала глубокий вдох, успокаиваясь. Как будто это поможет! — Итак?
Миссий Мюррей отклонилась на спинку стула. По крайней мере, её взгляд не был сердитым… хотя это еще ни о чем не говорит.
— Ваша свекровь выразила озабоченность тем, что Ваша работа и… некоторые коллеги уводят Ваши мысли слишком далеко от семьи.
— А-а-а…. От Вас-то она чего хотела? Письменного подтверждения? Или клятвы, что Вы присмотрите за нерадивой невесткой?
— Честно? Я и сама не поняла. Как по мне, она приходила лишь за тем, чтобы испортить Вашу репутацию.
Старая стерва. Оливии стоило титанических трудов устоять на одном месте и не начать проклинать дорогую родственницу на глазах работодателя, однако сам факт того, что она посмела явиться в место, ставшее, для Лив, как ни парадоксально, чем-то вроде тихой гавани, стирало напрочь все границы. Поэтому она как могла спокойно спросила:
— И как? У неё получилось?
Губы миссис Мюррей дрогнули.
— У меня тоже есть друзья-мужчины, Оливия, — сказала она мягко. — И со свекровью мне повезло так же, как и Вам. Разве что она уже не так активна, в силу возраста.
Брови Лив поползли вверх.
— Не ожидала такой откровенности.
— Такой, видимо, сегодня день — у всех души нараспашку. — Миссис Мюррей встала и, обойдя стол, остановилась в шаге от Оливии. — И раз так, я не могу не спросить, хотя отвечать Вы, конечно, не обязаны: её подозрения насчёт Вашей дружбы с мистером Лайвли небезосновательны?
— Мы хорошо общаемся, Дороти. Возможно, однажды мы станем друзьями, и я бы гордилась таким другом, — сказала Лив твёрдо. — И мне противно от того, что его втянули в эту грязную ситуацию.
— Понимаю.
— Ничего другого между нами нет, однако только мёртвая или безумная женщина может не задумываться о большем, глядя на такого мужчину. — Миссис Мюррей тихо рассмеялась, и Лив удивилась тому, что и сама улыбается. — Я имею все основания говорить об этом, потому что мой развод — уже почти решённый вопрос.
— Вот как. Я так понимаю, слова сожаления здесь неуместны. Что ж, хорошо. Тогда хороших Вам выходных, Оливия.
— Мне позвать Барри?
— Ни к чему. И, Оливия, вот ещё что. — Уже у двери она обернулась. Миссис Мюррей сдержанно улыбнулась и, подмигнув, сказала: — Не забудьте избавиться от улик.
Хороший совет. Женская солидарность во плоти. Чего только в жизни не бывает! Поддержка пришла с неожиданной стороны…. Забрав вещи из учительской, Лив вышла из школы и едва не налетела на стоявшего по ту сторону двери Барри.
— О, прости. Почему ты под дверью?
— Собирался вернуться и узнать, почему тебя там так долго мариновали.
— Тогда разговор заиграл бы новыми красками, — пробормотала Лив и хотела обойти его, но Барри не позволил. Взяв её за руки, он отошёл в сторону и стал таким образом, чтобы их не было видно из окон. И не разжал пальцы, продолжая согревать её ледяные ладони. — Барри, мне нужно идти.
— Успеешь. Рассказывай.
— Я не хочу…. Это только моё дело.
— Чёрта с два. Выкладывай.
Сил спорить не было абсолютно. Слабое тело проиграло в схватке с разъярённой душой, но срываться на Барри она не будет. Этот человек такого точно не заслужил, поэтому она мысленно послала всё к дьяволу и, избегая смотреть в его небесно-голубые глаза, рассказала об их с миссис Мюррей разговоре.
— Мне очень жаль, Барри. Я не хотела и мне стыдно, что всё в итоге так обернулось, — закончила она почти шёпотом.
— Да-а-а, Дороти меня знатно пропесочит за то, что я отпустил учеников раньше времени, — проговорил мужчина задумчиво и почесал бороду. — С другой стороны, я почти герой в её глазах, потому что помог тебе и поставил на место тех высокомерных мамаш. Ну, а теперь завязывай с этим.
— М-м-м?
— С этим виноватым выражением лица.
— Барри… — Лив закрыла лицо руками и покачала головой. Ну как, неужели он сам не понимает её состояния? У неё совершенно не осталось сил на объяснения…. — Мне стыдно. Ужасная несправедливость, что ты попал под раздачу просто из-за того, что оказался хорошим парнем!
— П-ф-ф… она меня хорошим считает…
— Я серьёзно! — рявкнула она. Намеренно озорной тон мужчины почему-то разозлил её. — Не надо успокаивать и пытаться убедить меня в чём-то! Барри, твоя репутация….
— … совершенно не волнует меня, — закончил он, не давая девушке договорить.
— Но…
— Оливия. — Барри мягко открыл её лицо и удивил, проведя большим пальцем по замёрзшей щеке. Лив так боялась, что он не захочет больше говорить с ней, что посчитает досадной проблемой…. Однако ничего из этого не отражалось на его лице. Взгляд голубых глаз был скорее озадаченным, но дарил успокоение, даже несмотря на глубокую морщинку между бровей. Барри снова погладил её по щеке, но, к её огорчению, тут же опустил руку. — Ты не должна беспокоиться о моей репутации — в конце концов, я уже взрослый мальчик. Ну, какой слух может распустить твоя свекровь? Что я завёл интрижку с симпатичной замужней женщиной? Мне такое лишь прибавит крутизны, а идиотом она выставит, в первую очередь, своего сына. Порядочная женщина никогда не посмотрит на другого мужчину, если получает достаточно любви и внимания от мужа. Это я услышал от своей матери, и, учитывая их с отцом отношения, я склонен ей верить.
Губы Лив задрожали.
— И, между прочим, — продолжил Барри, ухмыльнувшись, — спасать женщин от таких ослов считается делом благородным. — Галантно поклонившись, мужчина протянул ей руку, и Лив, сдавленно рассмеявшись, положила на неё свою ладонь. Сжав её пальцы, мужчина увлёк её к ступеням. — Мы собирались пообедать, милая леди, и я не позволю Вам увильнуть.
Лив и сама себе не позволит, хотя настроение было закрыться на заднем сидении своей машины и разреветься. Но нет! Если Барри не волнует то, что о нём могут сказать, а её — так и подавно, раз уж Кэтрин Тейлор позволила себе такое вытворить… Гори оно всё синим пламенем! Пора вытаскивать голову из песка.