Тьма моей души (СИ)
Лео выдавливает из себя смешок, как бы показывая, что другого он от меня и не ждал. Мы молча доходим до уже знакомого мне номера и он отпирает дверь.
— Прошу. — Парень пропускает меня вперед и проходит следом. — Если честно, я был удивлен увидеть тебя здесь опять.
— А я то как удивлена! — бормочу я себе под нос.
— О чем ты собиралась со мной поговорить?
Мда, похоже, прелюдии — это не его; он предпочитает сразу переходить к делу.
А я не готовила пламенных и убедительных речей. В тот момент, когда я села за руль внедорожника Сандры, мной двигала шизофрения по имени Лале.
Я сглатываю, пытаясь хоть как-то смочить пересохшее горло, и смотрю на Нолана огромными глазами. На таком мужчине взгляду есть, где остановиться: особенно привлекает угадывающийся под его футболкой револьвер.
«Он хороший, Лайя», — повторяю я себе, пытаясь уверовать в сущий бред.
Набрав в грудь побольше воздуха, решаюсь рассказать ему все. Ну почти все. Или почти ничего.
— Я знаю, чем ты занимаешься, Лео. И от кого ты защищаешь людей, я тоже знаю. — Он чуть заметно напрягается, и я успеваю заметить, как дрогает его рука. — Как давно ты охотишься на вампиров?
— Это праздный интерес? — сухо спрашивает Лео. Он похож на статую, которую невозможно удивить, напугать или смутить.
— Хотелось бы знать, насколько ты опытный.
Его глаза становятся жалящими. На секунду мне кажется, что охотник убьет меня прямо сейчас, но он все еще стоит неподвижно.
— К чему этот разговор, Лаура? Чего ты хочешь?
— Сваливай отсюда, Лео! — выдыхаю я скупое предупреждение. — Они знают, кто ты и где ты. На твою голову объявлена крупная охота. Не думаю, что ты настолько крут, чтобы тягаться с лучшими из наемников.
Он молчит, внимательно всматриваясь в мое лицо. Я хочу, чтобы оно было такое же непроницаемое, как и его, но предательские эмоции одолевают меня.
— И почему же ты решила спасти меня? — говорит он. Затем проходит вглубь комнаты, останавливается возле комода и пытается что-то найти в ящике.
— Спасать ты себя сам будешь, а я просто предупредила. И позволь оставить в тайне причину этого поступка.
— Хорошо, — соглашается Лео. — Тогда честно ответь на свой же вопрос и можешь идти.
— Какой вопрос? — удивляюсь я.
— Как давно ты стала вампиром, Лаура?
Я мотаю головой в надежде, что мне послышалось. В один миг почва уходит из-под ног, все мысли закручивает в сумасшедшем вихре.
«Брось, Лайя, он давно догадывался», — поет мне Лале, и я не понимаю, чего это она такая спокойная и воодушевленная.
— Что за бред? — наконец, возмущаюсь я. — У тебя нет доказательств, что я вампир!
— Не вынуждай меня тебе их предоставить! — голос охотника становится жестче и требовательнее. — Просто скажи правду.
Я чувствую себя загнанной в угол, абсолютно беззащитной. Хочется схватиться за что-то, но вокруг пусто. Я будто падаю в пропасть с бешеной скоростью.
— Я не вампир, ты ошибся, — слышу я свой сипой голос.
Я струсила, я не смогла сказать правду.
По лицу Лео пробегает тень разочарования; сквозь туман в глазах я вижу, как в его руках появляется какой-то предмет. И как только я понимаю, что это зеркало, луч попадает на отражающую поверхность и с нее скользит на мое плечо.
Вампиры давно приспособились к солнечному свету: мы спокойно гуляем днем, не теряя силы. Но попавший на зеркало свет губителен для нас. Он вызывает ожоги и может убить.
Охотнику «пять» за смекалку.
Кожа на плече начинает с шипением плавиться — я вскрикиваю, а Лео поспешно уводит луч.
— Доказательств достаточно? Или мы продолжим?
Не спеша он вынимает револьвер и наводит на меня. Мое сердце пропускает удар за ударом…
========== Часть 9. Hesitation ==========
Комментарий к Часть 9. Hesitation
Немного dirty-talk.