Воровка (ЛП)
Черный «Ситроен» свернул вниз по улице и остановился перед Ксавье. Затемненное заднее стекло опустилось. Он узнал пожилую даму, но не знал ее имени. Вероятно, ей было около семидесяти, с гладкой, элегантной копной седых волос, за которые убили бы модели. Он протянул ей кольцо и ушел, не сказав ни слова.
Выдохнув, он выждал несколько мгновений… ничего. Ему просто хотелось быть подальше от всего этого. Обман. Необходимое зло работы на ПЭП. Он поставил под угрозу собственную честность, потому что вынужден нянчиться с менее подходящей ему воровкой.
Хреново узнать, что у его сердца есть чувства и оно может контролировать его действия.
Вот уж точно, операция «Последний шанс».
Он совсем не хорошо сыграл эту роль. Но его гнев взял верх из-за выходок Зеф. Она была не из тех женщин, которых мужчина мог контролировать, и эта реальность ударила его по лицу.
Этот вызов был ему нужен… но сейчас он не готов признать это.
Завернув за угол, Ксавье остановился, увидев черный лимузин, припаркованный в полуквартале вверх по улице. Борясь с двумя здоровенными головорезами, ноги Джозефины взметнулись в воздух. Мелькнула голубая юбка. Ее запихнули на заднее сиденье как раз в тот момент, когда Ксавье рванул к ним. Машина отъехала от тротуара.
Он пробежал за машиной два квартала. Затем машина свернула вправо, и Ксавье врезался в толпу, выстроившуюся в очередь к экскурсионному автобусу. Он начал проталкиваться вперед, но туристы не пропускали его, отчитывая сердитым американским акцентом. К тому времени как он обежал очередь, лимузин скрылся из виду.
— Merde (прим.: merde (с фр.) — чёрт).
— Ты потерял ее, — раздался в его ухе голос Кирса. Это был не вопрос. А очень ненужное наблюдение.
Согнувшись пополам и уперевшись ладонями в бедра, Ксавье кивнул, но не смог найти в себе сил пробормотать согласие. Потому что он потерял ее не только физически. И осознание этого отчаянно ранило его сердце.
****
Виктор Катирчи пришел к выводу, что он следил не за теми людьми. Воры могли ускользать от его приспешников и сражаться с ними до посинения. Он должен идти к источнику. Человеку, который финансировал его отложенную миссию. И благодаря неожиданному телефонному звонку от незнакомца, который назывался Маркусом, у него было имя: Линкольн Блэквелл.
Глава 24
Двадцать минут спустя Ксавье стоял перед Хантером Диксоном в кабинете Подразделения элитных преступлений. Кирс прислал машину, чтобы забрать его с того места, где он в последний раз видел Джозефину.
— Она у Блэквелла, — сказал Ксавье. — Я иду за ней.
— Не она цель этой миссии.
Ксавье прижал костяшки пальцев к столу и подался вперед, впившись в Диксона пристальным взглядом.
— Я полагал, вы хотели ее завербовать?
— Верно. Но сейчас дело не в этом. Ты гарантировал мне, что сосредоточен на пропавшем бриллианте. Я не пошлю тебя за Джозефиной Деверо.
— Тогда пошли меня за бриллиантом.
— Джек Анджело уже на позиции.
Головорез?
— Что может Анджело? У него нет опыта в том, что требуется. Никакого изящества!
— Ты позволяешь эмоциям управлять здравым рассудком, Ламберт. — Диксон прищурился, глядя на Ксавье. — Ты не можешь завербовать ее, трахая. Это так не работает.
Ксавье ткнул пальцем в стол.
— Именно так это и работает. Не говори мне, что это неправда. Я не настолько глуп.
Диксон ничего не ответил.
Глупо возражать, что секс не используют для получения преимущества. ПЭП, мать его, знал все. Даже то, чего не надо. Ксавье не должен был удивляться, насколько они информированы, но так оно и было.
— Она мне доверяла.
— А потом ты все просрал.
— Она украла из ювелирного магазина. Еще одно преступление, которое нужно добавить в ее досье! Я думал, это то, чего ты от меня и хотел?
— Эмоции, Ламберт. Усмири их. Предоставь дело нам. Я пересмотрю выбор вербовщика. Если она выберется оттуда живой.
Ксавье стукнул кулаком по столу Диксона.
— Джек Анджело не может сделать то, что смогу я.
— И что же это?
— Дам Блэквеллу то, чего он хочет. Больший приз, чем мелкая воровка, которую он уже заполучил. Себя.
— Исключено. Ты — ценный актив ПЭП. Я не разрешу такой шаг.
Ценный актив. Он слышал это выражение столько раз, что заставил себя воспринимать его как комплимент. Но сейчас? Он казался грязным.
— Тогда, позволь привести Катирчи к Блэквеллу. Вот что должно произойти, чтобы вернуть этот проклятый камень.
— Мы активировали передвижение Катирчи и следим за ним.
А значит, они, вероятно, уже пометили парня и наблюдали за ним, чтобы тот привел их к Блэквеллу. Но они и так знали местонахождение Блэквелла. Теперь его можно выследить через Джозефину.
— Что на камне? — спросил Ксавье. — Мы определили? Может, это не стоит таких усилий? У нас есть формула оружия. Париж в безопасности. Что такого в пропавшем камне, о чем ты мне не рассказываешь?
Ксавье охнул и выпрямился. На него нахлынуло осознание. Так вот в чем дело? Диксон что-то знал о пропавшем камне. И он был более ценен в руках ПЭП, чем в чужих.
— Это не то, что ты думаешь. — Диксон встал из-за стола, уперев руки в бедра. — Кирсу удалось что-то сделать с оригинальным снимком камня, который ты сделал, — не знаю, как работает та компьютерная штука, — и он смог частично прочитать гравировку.
— Это плата.
— Именно. Широта и долгота привели нас к банкомату во Втором округе. Когда агент ввел код, то получил предупреждение. В нем говорилось, что оплата не будет произведена до тех пор, пока задание не будет выполнено.
— Задание — привести в действие биологическое оружие.
— Да. И если оно не будет выполнено в установленный срок, наступят последствия. И нам удалось выяснить, что это связано с бомбой, но мы понятия не имеем, где ее взорвут. Здесь, в Париже? Это бессмысленно, если агента, в первую очередь, наняли пустить в ход биологическое оружие. Что наводит меня на мысль, что владелец камня станет мишенью.
— В смысле, умрет? Что ж, таким образом, о Линкольне Блэквелле позаботятся за тебя.
Диксон поморщился. Его взгляд упал на стопку бумаг слева. Поверх стопки лежала черная папка.
— Он также отмечен для вербовки.
— Что? Этот ублюдок похитил Джозефину… — Ксавье сжал кулаки, чтобы удержаться от эмоциональной тирады. — Вы нас всех поимели.
— Все зависит от того, кто делает такую оценку. Тебе следует сбавить обороты, Ламберт. Блэквелл нужен нам, а камень должен оказаться в безопасном месте до того, как истечет время.
— И сколько у нас осталось?
— Куинн предполагает, что двадцать шесть часов.
— Предполагает?
— Сейчас он запускает алгоритм транзакций в банкоматах. Скоро у нас должна появится новая информация.
— Ты должен отправить меня туда. Я единственный, кто имеет хоть какое-то представление о Блэквелле. Джозефина рассказывала мне о нем. Очевидно, он использовал ее в качестве рычага давления. На самом деле, он не верит, что ожерелье у нее, а его то он и хочет. Как думаешь, он приведет в действие оружие?
— По нашим данным, ничего не указывает на то, что он относится к тому типу людей, кто инициирует массовое уничтожение, но на карту поставлено пять миллионов.
— Разве такая сумма не должна быть мелочью для такого человека, как Блэквелл?
— Должна быть… два дня назад. Но с тех пор, как он попал на радар ПЭП? Он внезапно потерял почти все, что у него было припрятано на счетах в иностранных банках.
Как мог такой умный человек, как… а-а-а…
— Тактика вербовки?
— Именно.
Ксавье запустил пальцы в волосы. Дерьмо, творившееся за его спиной, было невероятным. Ему не нравилось быть пешкой на шахматной доске. Но он понимал, что ему нечего сказать по этому поводу. Оставалось либо идти по прямой, либо опуститься в грязь на глубину шести футов.
Так вот каково чувствовать себя беспомощным. И Зеф, должно быть, испытывает то же самое. Человек, которого она ненавидела больше всего, который снова заставил ее воровать, теперь держал ее в заложниках. Ксавье не мог позволить ей страдать из-за сложностей в работе большого механизма ПЭП.