Спасите ведьму, или Некроманты здесь скромные (СИ)
— Ты передумала от меня сбегать? — как-то слишком близко прозвучал голос мужчины. Щекотнул дыханием шею.
— Возможно… — так же тихо, не поднимая глаз, только вспорхнув один раз ресницами, отозвалась ведьма.
И снова шаги и повороты. Девушка чувствовала, что сейчас не отдаёт отчета своим действиям. Что на неё нашло? Почему она так тянется к этому заносчивому хлыщу? Пусть милому, доброму и внимательному. Но все равно хлыщу. Этот его вечный смеющийся взгляд. Эти тихие разговоры. Сильно личные и душевные. Его поддержка и забота. И он не осуждал ее. Все это время ни разу не высказал, что жалел о своём согласии.
— У меня к тебе предложение… — он прижал свою руку к ее талии излишне откровенно. Элис вся содрогнулась. Волна жара полыхнула и покатилась от низа живота к лицу. — Ты очень милая девушка. Добрая…
Ведьма забыла, как дышать. Что она хотела услышать сама не понимала, просто как-то неуместны казались слова. Хотелось поднять глаза на него, уставиться на жёсткую линию подбородка, коснуться короткой щетины, провести кончиком пальца по губам.
— Если бы ты согласилась… — маг слишком сильно наклонился к шеи девушки, почти шептал, — Элис… Ты не могла бы заняться ремонтом в поместье?
Девушка отступила и замерла. Полными обиды глазами уставилась на мужчину, пытаясь понять, что он только что произнёс.
— Что, прости? — слова дались с трудом и прорывались скрежетом. Маг выпустил ее ладонь из своей, но вторую с талии не убрал.
— Ремонтом… — он повторил. — Не могла бы ты заняться преображением поместья? Ну, там портьеры, обивка диванов, новые обои…
Девушка уперлась руками ему в грудь, отстраняясь. Она ушам своим не верила. И была… Разочарована? Обижена?
— Так ты только из-за этого пригласил меня на ужин? — начиная закипать, зловеще уточнила она.
— Ну да… — излишне весело отозвался Грегори.
— А для чего весь этот цирк? — она обвела рукой стол, свечи…
— Если ты откажешься, я продолжу тебя спаивать до того пока ты не дашь утвердительный ответ.
Девушка расслаблено выдохнула и поняла насколько она перегнула в своих мыслях. Почему-то тоже захотелось засмеяться. Просто, чтобы скрыть неловкость.
— А я все думаю зачем ты меня позвал: совращать или новые обязанности вменять? — она прошла к столу и взяла своё вино.
— Судя по тому как я вспотел пока подбирал слова, чтобы попросить помощи, первое далось бы легче.
Ведьма расхохоталась в голос.
Глава 22
Присутственное время тянулось. Льюис думал восемь дней. Точнее дольше он договаривался с совестью, но та примолкала, как только речь заходила об одной спасённой жизни. Ещё некоторое время он торговался сам с собой и буквально пару часов назад, когда его снова не взяли в полевую работу, решился.
Он поймал пролётку и, минуя тёплый матушкин дом с пирогами из квашеной капусты, попросил везти его в поместье Стенли. В дороге торги продолжались, но как-то вяло, для острастки больше.
Фарнингу всегда казалось, что жилище некроманта должно обладать каким-то зловещим антуражем: надгробия, вместо слуг свежеподнятые зомби в ливреях и неупокоенные призраки рассекают тропинку до дома. А оказалось все банально и благопристойно.
Старый каменный особняк увитый шиповником и диким виноградом на три этажа с флигелем. Ухоженные деревья и дорожки с мелким гравием. К слову, чернокнижник тоже предстал в образе просто ужасно не ужасном. Мужчина на уровне второго этажа стоял на деревянной лестнице и орудовал садовыми ножницами, срезая побеги роз. И был он…
Льюис зажмурил глаза, отказываясь наблюдать происходящее. На некроманте была аляпистая женская панама в крупные маки. Рядом топталась миловидная девица с копной кудрявых волос, что были стянуты в косу, и причитала:
— Грегори, давай хотя бы их оставим? — платье с такими же маками не успевало за девушкой и норовило спеленать ноги.
— Зачем? — пыхтел маг.
— Ну, вот представь, — она отставила ножку и прижала руки к груди, — лезешь ты к девице своей мечты с букетом цветов…
— В зубах?
— Почему сразу в зубах?
— Не в руках же, я всё-таки лезу на второй этаж, — ухмыльнулся мужчина. — Кстати, зачем я в свой дом лезу через окно?
— Для драматизма! — топнула ногой девушка. — Не перебивай, слушай дальше… И вот открываются створки, а там она… Она…
— Мечта некроманта? — подсказал господин Стенли.
— Тогда надо было ломиться в склеп!
— Хорошо, — согласился маг. — Но зачем в этой истории нужен шиповник?
— А как ты залезешь на второй этаж?
— Элис, ради такого я лестницу из сарая вытащу…
Тут до молодого полицейского дошло, что перед ним та самая скандальная чародейка, о которой весь город судачит. И не понять кто правду говорит. Вот его матушка придерживается мнения, что девица возлюбленная господина Стенли, а не как злые языки полощут: любовница, содержанка(хотя Льюис не понимал чем первая отличается от второй) и совсем уж крамольное, преступница, которую отправили к некроманту на перевоспитание. Нет, в последнее Фарнинг нисколько не верил, хоть и поискал девицу в списках осуждённых.
— Сэр, — голос камердинера прозвучал со стороны главного входа, — к вам посетитель, господин Фарнинг.
Льюис чинно поклонился, а маг, наконец-то заметив свидетеля его обычной жизни, расплылся в улыбке. Вот как скажите можно так счастливо улыбаться, постоянно сталкиваясь со смертью? И это довольное лицо было так заразно, что молодой человек тоже растянул уголки губ.
Чародейка защебетала, что надо обязательно составить им компанию за ужином, а ещё сегодня чудесные эклеры на десерт, она сама делала конфитюр и, вообще, не дело такого милого мужчину держать на пороге, в дом, все в дом!
Фарнинг сам не заметил, как очутился в столовой, как маг стянул дурацкую панаму, как ведьма успела организовать томленое мясо с овощами, как все это вдруг стало типичным для дома «поцелованного смертью».
И только очнувшись в кабинете хозяина, полицейский смог разогнать солнечные блики перед глазами. В ушах до сих пор переливался искристый смех и заверения, что такому хорошему человеку в этом доме всегда рады.
— Простите Элис, господин Фарнинг, — усевшись в кресло, произнёс маг.
— Что она?..
— Она ведьма, — развёл руками некромант. — И не всегда контролирует свою силу, когда радуется… Я тоже первое время плыл в ее присутствии. Сейчас пройдёт.
Льюис огляделся. Обстановка приятная. Такая надёжная, со вкусом. Правда, всю картину портил раскидистый куст полыни, что стоял в углу. Парень так увлёкся разглядыванием диковинной флоры, что в какой-то момент ему почудилось будто бы растение козырнуло ему одной из веток.
— А она радовалась? — зачем-то спросил полицейской. Не то чтобы ему действительно была интересна чужая радость, но для поддержания разговора подойдёт.
Мужчина смотрел холодно, словно решая стоит ли собеседник откровений. Он передвинул чернильницу и взглянул на бланпа.
— С некоторых пор, — он перевёл взгляд на книжную полку и старательно от неё не отрывался, — я ограничил контакты чародейки с внешним миром. И для неё любой гость теперь всегда праздник…
В голове прояснялось, и винтики двигались, разгоняя маховики сознания.
— Это ее жизнь стоит на кону?
Некромант усмехается. Почему-то в этой усмешке нет присущей радости, а вот разочарования с лихвой.
— Могу ли я рассматривать ваш визит как положительный ответ на мою просьбу? — господин Стенли уходит от ответа, потому что он очевиден.
— С одним условием… — стоять на своём у Льюиса получалось плохо, но это было единственное условие.
— Каким?
— Для соблюдения законности я буду присутствовать при всех ваших действиях.
***
— Господин Стенли…
— Мы собираемся незаконно эксгумировать тело девушки ночью на городском кладбище, — перебил некромант, — зовите меня просто Грегори.
Льюис оступился в темноте, не разглядев корень дерева и упал бы, если бы не вёл коня в поводу.