Заложница их страстей (СИ)
Но тут на пороге появился Артур в сопровождении дядюшки, и все мои неясные тревоги исчезли, как утренний туман. Вот он, тот мужчина, которого люблю, от которого родила сына и рожу ещё не одного ребёнка! Он – моё будущее. А Роберт – мимолётное увлечение. Погасшая звезда. Призрак прошлого.
Впрочем, его жена так не считала: леди Глиона, будучи на сносях, окинула меня изучающим взглядом и поджала губки. За её платье цеплялись три девочки. Все, как одна, похожи на отца. У меня ёкнуло сердце при мысли, что Лиана тоже на него похожа, и многие смогут догадаться об её истинном происхождении. Но изменить что-либо было невозможно, поэтому оставалось уповать на господа и надеяться, что никто не заподозрит Роберта в отцовстве Лианы.
- Хорошо, что в дороге обошлось без приключений, - долетели до меня слова Клаудиса, выводя из задумчивости. – Проходите, гости дорогие, располагайтесь!
Артур, увидев меня, подошёл. Взял за руку, а другой рукой сгрёб в охапку наших малышей.
- Моя скромница-жена не осмелилась приветствовать вас ранее, - заявил он, видимо, объясняя моё отсутствие на замковой площади. – Надеюсь, что все вы понимаете значимость леди Иларии в моей жизни, и будете любить её так же, как я. Она пожертвовала своей честью и судьбой ради того, чтобы сделать меня счастливым.
Голос Артура искрился радостью. Я заметила, что вопреки ожиданиям, он искренне рад родственникам и столь же искренне надеется, что его семья примет меня, как равную.
Правящая леди Эжелин сделала попытку обнять меня, но при этом у неё было выражение лица, будто она увидела жабу. Зато Дарьяна кинулась на меня с восторженными воплями: она по-прежнему любила меня, и счастье её брата было для неё важнее всех предрассудков и обстоятельств. Одета она была в довольно простое парчовое платье цвета нераспустившейся розы, и мне показалось, что она была так же свежа и красива, как та самая роза.
Суета, связанная с размещением гостей, стихла лишь ближе к вечеру, когда нас позвали в трапезную. Широкий дубовый стол с резьбой был уставлен яствами, и казалось, что всё это не то что съесть, но даже попробовать не удастся.
Клаудис сел во главе стола и усадил рядом сестру и её мужа. Теперь мы все лицезрели родителей большого семейства и Правителя Восточных Земель, шумно распоряжающегося по поводу трапезы.
Еда была в излишестве, вино тоже. Гости ели, пили и хмелели. Даже вызвали фавориток Повелителя, чтобы они усладили наши взоры танцами. Заодно мне удалось оценить прелести каждой женщины. Все статные, длинноногие, красивые, с длинными волосами и прекрасными лицами. Воистину, Клаудис выбирал всегда только лучших.
Я не пила по причине беременности, а вот Артур почему-то тоже не притронулся к чаше.
- Отчего не пьёшь, дорогой племянник? – заметил это Клаудис.
- Пью! – Артур поднял кубок и сделал вид, что выпил. Сам же вылил содержимое на пол.
- Что ты делаешь? – не поняла я.
- Боюсь даже притронуться к этому вину, - признался Артур. – Оно хмелит настолько, что делает из человека зверя. Заставляет говорить и делать немыслимые вещи. Только представь, в какие дебри подсознания лезет этот напиток, чтобы вытащить на свет столько грязи и непотребства?
Я уставилась на него, словно впервые увидела. Чтобы наше поведение не казалось подозрительным, Артур пьяно рассмеялся и впился в мои губы хмельным поцелуем, а затем поднял из-за стола и уволок меня за одну из дальних колон.
- Не будем мешать влюблённым, - Клаудис по-своему расценил поведение Артура, рассмеявшись нам вслед. – Не слишком удобное место нашли они для секса, но порой жажду чресл не унять.
Услышав столь откровенные речи, я чуть не упала. Зато все остальные захихикали кроме родителей и брата. Роберт насупился, скрипнув зубами. Это было последнее, что я успела заметить перед тем, как оказаться за широкой колонной.
Мне претили местные устои: живём в замке, как уважаемые лорд и леди, но при этом считается вполне допустимым заниматься интимным делом не прячась и не стесняясь. Будто так и должно быть! Эта дикая помесь средневековья с эпохами более позднего периода выворачивала наизнанку мой мозг. Я никак не могла приспособиться к укладу жизни, к манерам поведения и чувствовала себя не в своей тарелке. Будь это чистое средневековье, то варварство было бы нормой жизни, но данная ветвь человеческого развития ушла в сторону, образовав свою неповторимую эпоху хрен-знает-чего.
Мои рассуждения прервал Артур. Он прижал меня спиной к колонне, выглянул, чтобы убедиться, что за нами не наблюдают, и заговорил:
- Прежде я не пил дядюшкиного вина, которое он назойливо предлагал. Именно настойчивость и настораживала. Но вчера на охоте отвертеться не удалось. Продолжение ты знаешь, - пояснил он, снова выглядывая за колонну, будто ожидая, что за нами будут следить. – Что-то не так с этим вином. То ли больно крепкое, то ли настояно на дурман-траве. Илария, я никогда не смог бы ни сделать, ни сказать всё то, что было прошлой ночью. Это был я и в то же время не я. Клаудис остался доволен моим поведением. И теперь, чтобы не вызывать подозрения, придётся немного подыграть ему, а потом убраться восвояси. Я решил отказаться от принятия трона. Не уверен, что моя семья будет рада моему возвращению, поэтому я готов к любому исходу дела. Если позовут с собой, поедем, а нет, покинем замок Вольфи, чтобы найти себе иное прибежище.
- А ты не боишься гонения, преследования, ссылки? – встревожилась я, зная о могуществе Клаудиса.
- Я не знаю чего надо бояться, а чего нет, - заявил Артур, - но точно знаю, что оставаться нам здесь никак нельзя. Проводим родню и тоже в путь.
Мы постояли за колонной какое-то время, чтобы было похоже, что занимались сексом, а потом вышли, будто ничего не случилось. Я нарочито стыдливо поправляла юбки, а Артур, хохотнув, крикнул:
- Таких жён, как моя, ни у кого нет, и не будет!
Все рассмеялись, и только Роберт злобно осёк брата:
- Да только никакая она тебе не жена. Беглянка. Фаворитка, нарожавшая бастардов.
Меня передёрнуло. Следом ощутила, как скрутило судорогой ярости тело Артура. Он кинулся на брата, но стоящие рядом слуги вовремя сдержали его. Он задёргался в их руках, выплёскивая негодование, облачая его в самые нелестные слова.
Ричард тоже подскочил, чтобы броситься в драку, но слуги сдержали и его. Он ответил порцией оскорблений, и тут вмешался Клаудис. Он заорал таким голосом, будто гром грянул! Мне показалось, что затряслись стены, и треснул свод.
- Заткнитесь оба! Вино не должно мутить ваш разум! Как могут родные братья так браниться? А ну садитесь на места и молчите! Если услышу хоть одно слово, закину в темницу, и не посмотрю, что вы лорды!
Оба брата замолчали, как по команде, сверля друг друга ненавидящими взглядами. Я печально вздохнула: то дружили, а то такая вражда. Ничего хорошего из этого не могло получиться. И обидно то, что причина их раздора – я. Видимо, Роберт всё ещё любит меня, раз так агрессивно реагирует на нашу с Артуром тайную свадьбу.
- Сядьте! – холодно, но властно приказал отец Артура.
Роберт рухнул на скамью. Мы с Артуром прошли на свои места и сели, хоть единственное желание было уйти прочь из зала.
- Не говори такое! – зашумела на Роберта супруга, сидевшая рядом.
- А почему мне не сказать то, что думаю? – он был явно под действием того вина, от которого Артур благоразумно отказался. – Свадьба без благословения родителей – проклятая свадьба!
Все зашушукались, а Клаудис неожиданно поддержал:
- Да, нехорошо всё получилось. Но у нас есть возможность всё исправить. Уже на завтра приглашён священник, который проведёт сакральный обряд венчания. Родители благословят брак, а мы – родственники – станем свидетелями. Закатим пир на весь мир! Негоже родне друг друга чураться. Пора объединить древний род Вольфи!
- Вольфи? – правящий лорд Крэм Кхасс переспросил в надежде, что ослышался.
Клаудис сделал вид, что не услышал его и принялся за вино, аплодируя танцующим фавориткам.