О с Г 2 (СИ)
«Ага!» — подумал Сергей.
— Очень вкусно! — прощебетала фрейлина, допив молоко.
— Нам! Можно и нам? — заговорили вокруг.
Жюля погнали на кухню, и скоро в гостиной наслаждались диковинным для Геи напитком. Сергей наблюдал за этим, посмеиваясь. Дети! Избалованные, чванливые, но все же дети. Пьют жадно, оставляя на губах следы от молока, облизывают их или вытирают рукавами. Сергей достал из кармана шелковый платок и промокнул губы. И почти сразу рядом возникла знакомая ручка.
— Вы позволите, граф?
Сергей протянул ей платок. Флоранс промокнула губы и рассеянно сунула платочек в рукав платья. «Вот так и грабят трудящихся!» — мысленно хмыкнул Сергей. Возмущаться, однако, не стал. Если принцессе не хватает платков…
Чтение затянулось за полночь. Сергей увлекся, с выражением произносил монологи действующих лиц и по горевшим глазам наследника и придворных видел, что пьеса нравится. Когда чтение завершилось, все зааплодировали. Заждавшиеся лакеи подали ужин. Публика расселась за столом и стала поглощать яства. Хватая с блюд мясо руками, пажи и фрейлины рвали его зубами, жевали, сопя и чавкая, а жирные руки вытирали о ломти хлеба. Сергей подозвал Жюля.
— У вас есть вилки?
— Да, ваше сиятельство! — ответил лакей. — Мы достаем ими мясо из котлов.
— Принеси самую маленькую!
Вилка оказалась двузубой и увесистой, но Сергей решил, что сойдет. Подцепив кус тушеной телятины, он положил его себе на тарелку и стал есть, отрезая по кусочку. Спустя короткое время он заметил, что за столом стихло. Сергей поднял взор. Все, не отрываясь, смотрели на него.
— Вы умеете удивлять, граф! — сказала Флоранс. — Где вы научились так есть?
— На моей родине.
— Почему вилкой?
— Руки не пачкаются! — показал ладони Сергей. — К тому же мясо бывает горячим, можно обжечься.
— Я хочу попробовать! — загорелся принц.
Жюль принес ему вилку. Наследник воткнул ее в кус мяса и взмахнул кинжалом. Отделенный кусок, скользнув по подливе, взмыл в воздух и шлепнулся в кубок одного из придворных, обдав того винными брызгами. Паж испуганно вскрикнул. Присутствующие взорвались хохотом. Принц побагровел.
— Вы позволите, Ваше Высочество?
Сергей встал и подошел к наследнику.
— Меня учили этому долго. Ничего удивительного, что у вас не получилось. Надо вот так!
Взяв в свои руки ладони принца с зажатыми в них вилкой и ножом, он стал показывать. Вместе они отрезали несколько кусков, которые наследник немедленно скормил хорошенькой фрейлине. Та зубками стаскивала мясо с вилки, довольно при этом улыбаясь. Остальные фрейлины смотрели на нее с завистью.
— Научите и меня, граф! — попросила Флоранс.
Сергей, прихватив по пути свою вилку, перешел к ней. Взяв ручки принцессы в свои, он принялся нарезать мясо, и, увлекшись, накрошил целую груду.
— Теперь это нужно съесть! — объявила Флоранс. — Поскольку я забрала вашу вилку, граф, то обязана вас кормить. Подсаживайтесь ко мне!
Сергей подтащил стул. Она цепляла на зубья вилки ломтики и вкладывала их ему в рот, после чего брала себе. Удивительно, но Сергею это понравилось. Он скосил взгляд на сотрапезников и обнаружил, что пажи посматривают на него с завистью, фрейлины — заинтересовано.
— У меня есть предложение, — сказала Флоранс после того, как со стола прибрали. — Граф Шрусбери прочел нам замечательную пьесу. Через месяц у Его Императорского Величества день рождения. Я предлагаю подарить ему представление — «Ромео и Джульетта».
За столом радостно зашумели.
— Мы не умеем ставить пьесы, поэтому попросим графа Шрусбери помочь. Согласны?
Присутствующие зааплодировали. «Попался!» — подумал Сергей.
— Завтра мы распределим роли. Сегодня поздно, и все устали. Спокойной ночи, леди и лорды!
Пажи и фрейлины встали и, радостно гомоня, стали расходиться. Наследник, взяв за руку хорошенькую фрейлину, повлек ее за собой.
— Задержитесь! — шепнула Флоранс Сергею.
Он подчинился. Когда гостиная опустела, принцесса повернулась к нему.
— Хочу вас попросить. Те письма, что вы получаете от женщин… Передавайте их мне!
— Зачем? — удивился он.
— Сегодня две знатные дамы получили предписание покинуть столицу. Это те, кто направил вам гнусные предложения. Я не намерена поощрять разврат!
«Гляди-ка ты!» — удивился Сергей.
— Как скажете, Ваше Высочество!
Она протянула ему руку. Сергей коснулся губами ее запястья. Показалось ему это или нет, но в этот миг ее пальчики дрогнули…
[1] Шекспир, сонет № 66. Перевод С. Маршака.
Глава 3
Рассказывая Алэйне о поездке в Дург, Рей умолчал об одном: он побывал на орбитальной станции.
Случилось это неожиданно. Рей провожал Сергея к флаеру, когда тот вдруг остановил коня и повернулся к спутнику:
— Хочешь глянуть на Гею из Космоса?
Он спросил это по-русски — чтобы стража не поняла. Рей от неожиданности не нашел слов и только кивнул.
— Тогда предупреди своих! Вернешься к утру.
Одноглазый Готье, получив приказ, в расспросы вдаваться не стал: наместнику виднее, что делать. Привстав на стременах, зычно гаркнул:
— Стать лагерем!
Бросив коней на попечение стражи, Сергей с Реем углубились в лес и спустя полчаса выбрались на крохотную поляну. Флаер, закрытый маскировочным полем, при их приближении тихо пикнул, опознав хозяина, и открылся взору. Небольшой, рассчитанный на перевозку всего пяти человек, он выглядел среди окружавшего поляну древнего леса странной и диковинной игрушкой. Рей с Сергеем забрались внутрь, флаер опустил дверь и плавно поднялся в воздух. После чего бесшумно заскользил над лесом, прижимаясь к вершинам деревьев, и те покачивались, потревоженные струей из сопел, образуя быстро исчезающий след.
К месту прибытия бота они долетели в сумерках. Сергей посадил флаер на краю лесной проплешины и достал из ниши на передней панели продолговатую черную коробку. Над ней тут же развернулся полупрозрачный экран. Сергей положил коробку на колени и стал тыкать пальцами в возникавшие на экране значки. Рей следил за ним с любопытством. Ему приходилось общаться с коммом в разбитом орбитальном модуле, но там он управлял им голосом. Сергей сделал последнее движение пальцем, и экран погас.
— Через полчаса прилетит, — сказал, поднимаясь с сиденья. — Ждем снаружи.
Они выбрались из флаера и встали плечом к плечу. Над лесом сгущались сумерки. Холодный воздух был чист, как вода в горном ручье, едва уловимо пахло волглой листвой и сыростью. Видимо, днем прошел дождь: по-осеннему неспешный и холодный.
— Замечательный у вас воздух! — сказал Сергей. — Больше года на Гее, а все не надышусь.
— У вас другой? — спросил Рей.
— Загадили все! — вздохнул спутник. Рей не видел его лица, но догадался, что Сергей сморщился. Он замолчал, и Рей не решился далее расспрашивать. Стоял, глядя в ночное небо и отыскивая на нем знакомые созвездия. Они, как объяснил ему Сергей, хоть и носили земные имена, но выглядели иначе, чем на Земле. Даже Луна, заливавшая Гею мерцающим светом, по словам Сергея, была другой. Рей внезапно подумал, каково это: оказаться на чужой планете, под иным небом, жить среди других людей, да еще по их правилам и обычаям? Поразмышляв, он решил, что сам бы не смог. Какие причины побудили Сергея и других землян перебраться на Гею? Ранее Рей над этим не задумывался.
На голубоватом диске Луны показалась темная точка. Она мелькнула и исчезла в чернильном небе.
— Летит! — сказал Сергей.
Сверху раздался гул. Рей задрал голову и заметил тень, закрывшую небо. Она росла. Казалось, что тень глотает созвездие одно за другим. Внезапно вспыхнуло пламя, ослепившие Рея, и в полете стрелы от них на грунт мягко опустился бот.
— Пошли! — сказал Сергей.
Он помог Рею забраться в корабль, усадил в узкое кресло с высокой спинкой, и пристегнул ремнями. Кресло немедленно разложилось, превратившись в кровать, и Рей ощутил, как оно под ним шевелится, заполняя изгибы и впадины его тела. Сергей примостился рядом. Дверь корабля закрылась, что-то загудело, и Рей ощутил, как его стало вдавливать в кресло.