Попаданка в драконий архив (СИ)
— С каких пор девок учат грамоте? Ты что, ведьма?
— Я выучилась сама! По корешкам книг.
— Какая смышлёная. А как тебя вообще взяли на службу? Куда все ваши парни подевались?
— Их забрали… на войну.
Я облизнула пересохшие губы. К счастью, Берт истолковал этот жест по-своему и невольно дал мне.
— Эй, парень! — окликнул он мальчишку, разносившего миски. — Воды подай!
Я уткнулась в кружку, мечтая растянуть глотки на весь оставшийся день. Может, в этом мире женщины вообще не работали, если не имели магии? Вон и здесь тарелки парень разносил. А девушки только продавали себя. Ох, я ничего не знала, ничего!
— Я должна была выйти замуж, — заговорила я наконец. — Но моего жениха забрали воевать, как и всех молодых людей города. А я. мы. позволили себе кое-что до свадьбы. Я испугалась позора и решила сбежать. Хотела наняться в Архив. по Закону Порога. Но испугалась, потому что мне наплели всякого о тамошнем руководстве. Хотела посидеть здесь и хорошенько всё обдумать. и вот.
— Ну в Архив тебя определить, это просто, — ухмыльнулся Карл. — Берт как раз служит там возчиком. Сейчас загрузим его свежим уловом, он тебя и подвезёт. Раз уж взялся помогать.
Я растянула губы в улыбке. Вот только этого не хватало! Сбежать, чтобы тебя привезли обратно на той же телеге! Ладно, попробую отговориться. Или убежать по пути.
— А я вас провожу, пожалуй, — добавил Карл. — Мне как раз надо в ратушу, это по пути. Заодно расскажешь про этот ваш чудной город, где девки служат наравне с парнями. Берт, ты расплатился? Идём, загрузим наконец твою колымагу.
Он подхватил меня под руку, и мне пришлось смириться: ведь одинокая девушка привлекала нездоровое внимание.
Выйдя из таверны, мы остановились на площади. Там стояла телега Берта, запряжённая той самой лошадью, из-за которой я так долго не могла туда забраться. Крепкие мужики в простых рубахах снимали с телеги пустые бочки и ящики и приносили полные. Запах свежей рыбы не оставлял сомнений, что на телегу грузят угощение для грядущего пира.
Я осторожно потёрла ладони, стараясь не побеспокоить Карла: он всё ещё держал мой локоть. Сосредоточилась — и лошадь испуганно всхрапнула и подскочила на месте.
— Что за демонщина! — рявкнул Берт и схватил её за уздечку. — Ну-ка, старуха, без фокусов тут!
Я вздохнула с облегчением. Вот и готов план спасения! Когда поедем, я заставлю лошадь понести и сбегу по дороге. Как жаль, что я не дочитала в Архиве книгу с заклинаниями! Наверняка были и более точные способы — вызвать у людей доверие, отвести им глаза… Неэтично, но в моём положении не выбирают. Что ж, будем довольствоваться лошадью.
Вот только куда мне деваться после побега?.. А, разберусь. В моём мире тоже нельзя было брать на работу нелегальных работников, но кто это соблюдал? Куда-нибудь да приткнусь, а там и с магией освоюсь.
Мои мысли прервал пронзительный птичий крик. Я вздрогнула, вскинула взгляд — что за сумасшедшая чайка так разоралась?
А в следующий миг на улицах началось настоящее столпотворение. Из окон таверны выскочили пяток молодых людей и разбежались в разные стороны. Две девушки в вызывающе ярких платьях перебежали улицу и скрылись в проулке. Толпа болтавших у дома напротив мгновенно рассосалась.
— Облава! Гвардейцы! — пронеслось по улицам.
Я непонимающе переводила взгляд с Берта на Карла и обратно. Они нахмурились, переглянулись.
— Проклятие! — вскричал вдруг Карл. — Я знаю, зачем пришла эта девка! Это королевская ищейка в нищем наряде, зуб даю! Пришла вынюхивать, о чём тут говорят! И сдаст нас с тобой драконам, как пить дать!
— Майнере, поверьте, вы не так поняли. — начала было я.
Но договорить мне не дали. В проулке раздался стук копыт, и на площадь ворвались с десяток всадников в серых мундирах.
— Королевские ищейки! — нёсся за ними беспокойный шёпот. — Драконьи прихвостни!
Я замерла, ни жива не мертва. На плечах у гвардейцев были вышиты серебром драконьи крылья. Точно такие, как на камзоле Джеймса и вообще во всей Академии.
Я вцепилась в рукав Карла, как в последнюю соломинку. Как я сразу не догадалась!
Джеймс видел мою магию. Он же не дурак! Догадался, что шкаф упал не сам по себе!
Кассиопея мою магию не почувствовала. Значит, я сильнее неё. Значит, Джеймс ищет меня, чтобы проверить на детекторе и попытаться использовать. А может, и про детектор уже знает, что я его сломала. Можно даже не сомневаться, как он заставит меня отрабатывать ущерб!
Мне стало страшно.
Что же делать?
— Влипли, — обречённо уронил Берт. — Болтать надо было меньше.
— Спокойно, друг, спокойно, — проговорил Карл. — Мы добрые горожане, зашли пропустить по кружке пива перед работой и ничего такого не обсуждали… В таверне кто хочешь подтвердит, что говорили мы про улов и грядущий праздник. А ищейка помолчит, если ей дорога жизнь.
И в следующий миг я с ужасом ощутила, как в бок мне упёрлось острие ножа.
— Молчи, если тебе дорога жизнь, — прошипел Карл.
Я кивнула, едва сдерживая дрожь. И ведь я могла отбиться магией — но не на глазах же у гвардейцев!
Он приобнял меня и заставил уткнуться себе в плечо, чтобы не было видно моего лица. Сам неспешно отвесил гвардейцам поклон, и я склонилась вместе с ним.
Серые мундиры заполнили таверну, рассыпались по улицам. Карл чуть расслабился и ослабил хватку. Махнул на прощание Берту и потянул меня в проулок.
Глава 3. И кошка может помочь!
— Я не ищейка, не шпионка! — без умолку говорила я, пока Карл вёл меня по извилистым портовым улочкам. — Отпусти меня! Или хотя бы перестань ломать мне руку!
Берт благополучно уехал с уловом для пира в Академии, а я осталась с Карлом. Он не проронил ни слова, только уверенно шагал вперёд, волоча меня за собой. Крупных улиц он избегал — очевидно, не хотел встретиться с гвардейцами. Выше локтя, где сомкнулась крепкая хватка, наверное, уже расцветали синяки.
— Куда мы идём? — спрашивала я, но ответом мне были лишь напряжённая спина Карла и усилившаяся хватка его руки.
Да что ж такое! Я всего второй день в этом мире, и везде нахожу неприятности!
— Отпусти меня, больно же! — крикнула я.
Нет ответа. Я беспомощно огляделась на проходих, но никто на улице не собирался вмешиваться.
Я отчаянно озиралась. Людей было мало, а те, кто был, не спешили даже оборачиваться. Должно быть, привыкли к ссорам. Вырваться, спрятаться куда-нибудь? Нечего и думать. Даже если бы мне удалось освободиться, скрыться было негде. Вокруг стояли дома, но без дверей. Входы, очевидно, были со стороны внутренних дворов, а на эту сторону выходили лишь окна и балкончики. Может, забраться туда? Нет, слишком высоко. Да и кто знает, как встретили бы меня жители!
Я судорожно шарила взглядом по балкончикам и наконец заметила, что с одного из них свисает пушистый хвост. На его перилах лежала кошка.
О! Я нашла выход!
Прости, киса, придётся тебя потревожить! Конечно, можно было бы уронить на Карла цветочный горшок или чего похуже, но в мои планы не входило никого здесь калечить.
Я сосредоточилась, улучила момент, чтобы соединить ладони… Знакомое покалывание — и кошка с громким мявом спикировала прямо на загривок Карлу.
— Ах ты, дрянь! — заорал он.
Карл выпустил мою руку, тщетно пытаясь отодрать кошку. Та вцепилась когтями, распушила хвост, пытаясь удержаться. Я даже поморщилась, представив, как острые когти вонзаются в тело!
Пожалуй, хватит. Едва ли Карл будет долго терпеть кошку на своём затылке, пусть и загнанную туда магическим путём. Я снова потёрла руки. А теперь беги, киса, беги!
Кошка спрыгнула и стремглав кинулась в подворотню. Карл стоял посреди проулка и ругался, потирая исцарапанную шею. Я с трудом удержалась, чтобы не расхохотаться в голос.
— Раны надо обработать, — сказала я. — Кто знает, что за грязь была у этой кошки на когтях.