CHITAT-KNIGI.COM
Читать бесплатно хорошую книгу!
  • Главная
  • Жанры
  • Авторы
  • ТОП книг
  • ТОП авторов
  • Контакты

Всплеск в тишине (СИ)

Часть 15 из 55 Информация о книге

Я рассмеялся, и похлопал его по плечу, прежде чем спуститься в лодку.

— Не переживайте сеньор Джакопо, зато я всегда буду им рассказывать, что вы были со мной плечом к плечу при каждом спуске на сушу.

Офицеры стоявшие рядом с нами, рассмеялись, но капитан лишь досадливо сплюнул за борт.

Глава 9

Не дожидаясь, когда японцы закончат установку шатра, я отправился на берег. Меня встречал седой старик, лицом сильно напоминавшим моего недавнего соперника, являющийся скорее всего его старшим родственником. Одет он был широкие, белого цвета, штаны хакама и шитое золотыми нитями с рисунками птиц и зверей шёлковую же чёрную каригину. Переводчик рядом с ним стоял уже другой и он при виде меня низко поклонился. Самурай, оглядел мой доспех и что-то спокойно произнёс, это мне быстро перевели на китайский.

— Господин Ходзё Токимаса, извиняется за недоразумение связанное с вашим прибытием и просит быть его почётным гостем. Также он хотел бы знать, с кем имеет честь познакомиться.

— Витале Дандоло, сын правителя Венецианской республики, — ответил я и судя по тому, как закивал при переводе самурай, о Венеции он явно раньше слышал.

Что и подтвердилось, когда он ответил.

— Мы слышали об одном венецианце, торговце и мореплавателе, от китайских торговцев, с которыми имеем дела. Его прибытие и корабль произвели впечатление на весь императорский двор.

— Ну, скорее всего это я и был, — самодовольно заявил я, — что-то не помню других венецианцев, которые доплыли до Китая морским путём.

Когда переводчик перевёл мои слова, самурай удивлённо на меня посмотрел.

— Тогда для нас будет ещё большей честью принять вас у себя, — ответил он на японском, а переводчик добавил, — господин Ходзё Токимаса приглашает вас и ваших командиров, отобедать с ним, чтобы обсудить эту знаменательную встречу.

Он при этом показал на шатёр. Я пошёл рядом с самураем, и тихо предупредил всех своих чтобы передали дальше.

— Не вздумайте есть или пить здесь.

Внутри шатра многочисленные слуги установили стол, полный простой еды, а также украсили песок несколькими слоями циновок, так что мы спокойно прошли внутрь, вот только я не смог сесть никуда в своём полном доспехе, гибкости сочленений для этого просто не хватало.

— Принесите стул, — попросил я хозяина, и тот кивнув, отдал команду, вскоре две небольшие скамейки были доставлены и мы присели на них друг против друга, а я отщёлкнув четыре застёжки, снял шлем, положил его на стол рядом с собой.

Узкие глаза пожилого японца расширились, когда он увидел моё лицо и возраст.

— Господин Ходзё Токимаса, говорит, вы так юны, но с такой лёгкостью победили одно из сильных мечников! — передал его слова переводчик.

— Я с семи лет в море и сражениях, — я пожал плечами, добавив себе пару лет, чтобы он совсем уж сильно не расстроился, — опыт схваток с того времени только растёт.

Самурай покивал головой, услышав перевод и спросил.

— Можно я осмотрю ваш шлем?

Я лично передал его ему. Он осторожно, словно тот был хрустальным, взял его в обе руки, осматривая со всех сторон, особенно грубые линии метала на скулах и плетённые кожаные косички. С той же бережливостью, он вернул его мне обратно.

— Господин Ходзё Токимаса, говорит, что это невероятный образец искусства неизвестных ему мастеров. Он гордится, что держал этот шедевр в руках и благодарен вам за предоставленную возможность. Вы очень необычный человек господин Витале Дандоло.

Я решил удивить его, и ответил хокку, которые в Японии появятся только лет через четыреста.

— А я — человек простой!

Только вьюнок расцветает,

Ем свой утренний рис.

Сначала глаза вылезли у переводчика, который сначала не понял, что я произнёс, но когда осознал, он повернулся к самураю и повторил именно в стихотворной форме их, как я и произнёс на китайском. Теперь уже глаза пожилого собеседника стали весьма удивлёнными. Он попросил ещё раз произнести строки, затем прикрыл глаза и повторил их вслух. Затем открытым взглядом посмотрел на меня совершенно с другим выражением, поражёно произнеся слова, которые переводчик, заикаясь перевёл.

— Господин Ходзё Токимаса, поражён вашим слогом и хотел бы обсудить с вами в том числе и поэзию, но в более удобной и комфортной обстановке дворца.

— Хорошо, тогда для него не составит труда передать мне свою жену и детей, в качестве заложников, — спокойно ответил я, — думаю он понимает мою предосторожность.

Самурай при переводе этих слов не дрогнул и бровью.

— Господин Ходзё Токимаса сказал, что обдумает ваше предложение, и даст ответ завтра, здесь же, — перевёл переводчик его слова.

— А пока же, — попросил я его, — не могли бы вы отдать мне этого человека на время, чтобы он обучил меня вашему языку и письменности? Мне не нравятся посредники в делах или разговорах.

Самурай подумал, и ответил согласием. Не знаю, что думал бедный переводчик, но он покорно последовал за мной в лодку и попал на корабль, где его тут же обступили любопытные, который пришлось прогнать, чтобы не смущать японца. Выделить ему место пришлось в одной из кают офицеров, там же я и собирался учиться, не в свою же каюту его звать.

***

Разговор с самураем и как оказалось главой клана Ходзё, который сейчас был советником сёгуна Минамото-но Ёрииэ, продолжился следующим утром, где я и узнал все политические подробности текущей политической обстановке в Японии, в свою же очередь рассказал о раскладах творившихся в мире, вдали от их островов. Он очень всё внимательно слушал, а сидящий рядом с ним писарь, ещё и записывал нашу беседу.

Закончив с официальной частью, мы перешли к практичной, я спросил, какие товары есть у них на продажу, поскольку мы больше торговцы, чем воины, на что Ходзё Токимаса скептически хмыкнул, но ответил, что через неделю, если я останусь, он подберёт всё, чем может меня заинтересовать. Чтобы его стимулировать, я передал ему немного перца чили и стручков ванили, объяснив, как их готовить. Этих специй у меня было больше всего, так что можно было легко торговать большими объёмами.

Самурай всё выслушал, с лёгким поклоном головы принял в дар и извинился, что в свою очередь ничего не взял с собой, но обязательно это исправит в следующую нашу встречу.

***

25 октября 1202 года от Р.Х., Камакура, Япония

Выжатый словно лимон, с красными от недосыпа глазами, переводчик заплетаясь, с трудом переводил мою речь. Я хотел взять от него максимум, но видимо перестарался и он на новой встрече, едва справлялся со своим делом из-за усталости.

— Думаю я немного перестарался, получать знания, — перебил я его, но уже на японском, — поэтому да простит меня господин Ходзё Токимаса, но пока этот человек хорошо не отдохнёт, ему пожалуй лучше слушать мою корявую речь.

Самурай оказался не готов к моим словам и едва не отшатнулся.

— Вы так быстро смогли выучить наш язык? — поразился он, приходя в себя.

— Конечно нет, — я отрицательно покачал головой, — мне ещё нужно несколько недель для этого, поэтому я прошу простить, если я говорю коряво.

— Ваша речь для меня понятна, и это главное, — тот покачал головой, — но какой прогресс всего за неделю!

— Тогда предлагаю отпустить вашего переводчика отдохнуть и займёмся торговыми делами, — предложил я.

Он согласился и сделал движение рукой. В шатёр стали заносить разные предметы, выкладывая на циновке между нами. С каждым новым предметом, настроение падало и это стало заметно даже японцу.

— Я понимаю, что если вы были в империи Сун, наши предметы для вас менее ценны, — с досадой произнёс он, приказывая убрать фарфор, шёлковую материю, веера и прочее, что мне не было нужно. Если и правда хотелось приобрести такие предметы, но более высокого качества, то нужно было ехать за этим в Китай.

Перейти к странице:
Предыдущая страница
Следующая страница
Жанры
  • Военное дело 2
    • Спецслужбы 2
  • Деловая литература 60
    • Деловая литература 1
    • Корпоративная культура 4
    • Личные финансы 7
    • Малый бизнес 1
    • Маркетинг, PR, реклама 11
    • О бизнесе популярно 32
    • Управление, подбор персонала 5
    • Экономика 5
  • Детективы и триллеры 1061
    • Боевики 131
    • Дамский детективный роман 12
    • Детективы 414
    • Иронические детективы 87
    • Исторические детективы 203
    • Классические детективы 74
    • Криминальные детективы 75
    • Крутой детектив 51
    • Маньяки 9
    • Политические детективы 23
    • Полицейские детективы 130
    • Прочие Детективы 301
    • Техно триллер 2
    • Триллеры 537
    • Шпионские детективы 33
  • Детские 138
    • Детская образовательная литература 4
    • Детская проза 56
    • Детские остросюжетные 19
    • Детские приключения 65
    • Детские стихи 4
    • Прочая детская литература 21
  • Детские книги 243
    • Детская фантастика 89
    • Детские детективы 3
    • Книги для подростков 23
    • Сказки 72
  • Документальная литература 309
    • Биографии и мемуары 197
    • Военная документалистика 1
    • Искусство и Дизайн 5
    • Критика 5
    • Научпоп 5
    • Прочая документальная литература 27
    • Публицистика 98
  • Дом и Семья 65
    • Домашние животные 5
    • Здоровье и красота 13
    • Кулинария 8
    • Прочее домоводство 1
    • Развлечения 3
    • Сад и Огород 1
    • Спорт 2
    • Хобби и ремесла 3
    • Эротика и секс 33
  • Драматургия 23
    • Драма 22
    • Киносценарии 1
  • Жанр не определен 1
    • Разное 1
  • Компьютеры и Интернет 3
    • Базы данных 1
    • Программное обеспечение 1
    • Прочая компьютерная литература 1
  • Любовные романы 12669
    • Исторические любовные романы 402
    • Короткие любовные романы 1017
    • Любовно-фантастические романы 5824
    • Остросюжетные любовные романы 242
    • Порно 33
    • Прочие любовные романы 27
    • Слеш 243
    • Современные любовные романы 5314
    • Фемслеш 23
    • Эротика 2685
  • Научно-образовательная 147
    • Альтернативная медицина 1
    • Астрономия и Космос 3
    • Биология 13
    • Биофизика 2
    • Биохимия 1
    • Ботаника 1
    • Военная история 2
    • Геология и география 3
    • Детская психология 3
    • Зоология 1
    • Культурология 19
    • Литературоведение 11
    • Медицина 16
    • Обществознание 3
    • Педагогика 6
    • Политика 13
    • Прочая научная литература 28
    • Психотерапия и консультирование 11
    • Религиоведение 3
    • Секс и семейная психология 7
    • Технические науки 1
    • Физика 5
    • Философия 12
    • Химия 2
    • Юриспруденция 3
    • Языкознание 6
  • Образование 284
    • Бизнес 45
    • Биография и мемуары 46
    • Здоровье 10
    • История 143
    • Карьера 4
    • Психология 144
  • Поэзия и драматургия 13
    • Драматургия 5
    • Поэзия 8
  • Приключения 279
    • Вестерны 2
    • Исторические приключения 155
    • Морские приключения 33
    • Природа и животные 15
    • Прочие приключения 65
    • Путешествия и география 23
  • Проза 877
    • Антисоветская литература 2
    • Военная проза 42
    • Историческая проза 135
    • Классическая проза 62
    • Контркультура 8
    • Магический реализм 35
    • Новелла 4
    • Повесть 15
    • Проза прочее 8
    • Рассказ 38
    • Роман 57
    • Русская классическая проза 30
    • Семейный роман/Семейная сага 1
    • Сентиментальная проза 3
    • Советская классическая проза 29
    • Современная проза 823
    • Эссе, очерк, этюд, набросок 1
  • Прочее 554
    • Газеты и журналы 2
    • Изобразительное искусство, фотография 6
    • Кино 2
    • Музыка 2
    • Театр 1
    • Фанфик 542
  • Религия и духовность 95
    • Буддизм 1
    • Православие 1
    • Прочая религиозная литература 1
    • Религия 9
    • Самосовершенствование 28
    • Эзотерика 58
  • Справочная литература 25
    • Прочая справочная литература 2
    • Путеводители 6
    • Руководства 6
    • Справочники 8
    • Энциклопедии 6
  • Старинная литература 47
    • Античная литература 1
    • Древневосточная литература 4
    • Мифы. Легенды. Эпос 16
    • Прочая старинная литература 27
  • Техника 2
    • Автомобили и ПДД 1
    • Архитектура 1
  • Фантастика и фентези 12266
    • Альтернативная история 1737
    • Боевая фантастика 2599
    • Героическая фантастика 657
    • Городское фэнтези 759
    • Готический роман 2
    • Детективная фантастика 309
    • Ироническая фантастика 72
    • Ироническое фэнтези 58
    • Историческое фэнтези 189
    • Киберпанк 116
    • Космическая фантастика 744
    • Космоопера 16
    • ЛитРПГ 677
    • Любовная фантастика 183
    • Любовное фэнтези 113
    • Мистика 215
    • Научная фантастика 455
    • Попаданцы 3714
    • Постапокалипсис 392
    • Сказочная фантастика 4
    • Социально-философская фантастика 208
    • Стимпанк 59
    • Технофэнтези 24
    • Ужасы 103
    • Ужасы и мистика 331
    • Фантастика 250
    • Фантастика: прочее 117
    • Фэнтези 6112
    • Эпическая фантастика 135
    • Юмористическая фантастика 596
    • Юмористическое фэнтези 461
  • Фольклор 2
    • Народные сказки 2
  • Юмор 75
    • Анекдоты 1
    • Комедии 1
    • Прочий юмор 30
    • Сатира 1
    • Юмористическая проза 39
    • Юмористические стихи 3
CHITAT-KNIGI.COM

Читать онлайн бесплатно книги полностью без регистрации

Контакты
  • chitatknigicom@gmail.com
Информация:
  • Карта сайта
  • Слушать Аудиокниги
  • Руководства по ремонту автомобилей
© chitat-knigi.com, 2021 - 2026. | Вход
Этот сайт использует cookie для хранения данных. Продолжая пользоваться сайтом, вы даете свое согласие на работу с этими данными в соответствии с нашей политикой конфиденциальности.
Я согласен