Ведьма внутри меня (СИ)
Я рассмотрела амулет со всех сторон, и, как и вчера, никаких особых ощущений или открытий он мне не принёс. Сомнения в его действенности, конечно, оставались, но и Дэбрэ, и Софи уверяли, что не существует защиты сильней амулета Бога-Отца. Я со всем вниманием вгляделась в линии пентаграммы на золотом диске, но ничего не изменилось. Металл остался металлом, линии — линиями, и никакого духовного подъёма или, наоборот, сверхъестественного страха я не почувствовала.
Возможно, упомянутые Дэбрэ шум в ушах, головокружение, боль, страх — результат самовнушения людей излишне впечатлительных. Буду считать, что мне повезло. И амулет действует, но без неприятных побочных эффектов.
— Пожалуйста, помогите мне, защитите меня, — сказала я вслух, глядя на золотой диск.
Странно, конечно, беседовать с неодушевлёнными предметами, но я это сделала и вернула амулет назад под сорочку.
Всё. Я защищена. И больше об этом не думаю. Тем более что других тем для размышлений накопилось столько, что не разгребёшь за день.
Мне стоило разобраться с книгой Майри, вещами Майри, отношениями Майри с другими людьми. Так что пора вставать, дел очень много. Как и удовольствий.
В ванной я первым делом открыла кран, чтобы набиралась вода. Мне не дали вчера поплавать в пруду, но «поплавать» в ванне — перспектива ничем не хуже. Без холодных рыб, скользких водорослей и жужжащих комаров, а с чудесной пеной, пахнущей фиалками.
В моих силах сделать утро чудесным. Как и всю мою дальнейшую жизнь. А начать лучше всё-таки с малого.
Я открыла окно и задёрнула штору. С улицы доносилось пение птиц, дул приятный ветерок — бодрящий, прохладный. Под шум набирающейся в ванну воды я танцевала, а когда лежала в благоухающей пене, то пела. Амулет я с себя не сняла даже для того, чтобы помыться. Бережёного Бог бережёт, как известно.
Когда я вышла из ванной с полотенцем на голове, спальня преобразилась. Постель уже оказалась застеленной, столик у окна — накрыт к завтраку. В маленькой вазочке на тумбочке у кровати я нашла букет фиалок. Всё тут было так мило, хорошо и красиво — словно в райском местечке all inclusive, о котором я могла только мечтать.
После вчерашнего есть не хотелось, но коварная Софи среди прочего принесла и пирожные. А ещё меня поджидал чай в приземистом круглом чайнике — удивительно вкусный, на травах. Кто бы не соблазнился? В итоге, переодевшись в халат и быстро приведя волосы в порядок, я сидела у стола, держала в руках горячую чашку, смотрела в окно на окружающий дом тенистый парк, и жизнь представлялась мне совершенно прекрасной. Тот самый миг, когда пусть весь мир подождёт.
Никогда я так долго не пила чай, но он всё-таки закончился, как и пирожное. А жаль. Я бы хотела продлить этот момент в вечность, ну или хотя бы ещё на часок.
Глава 38. Сокровища и находки
В соседней комнате, исследовав платяной шкаф, я нашла очень милое светлое платье и переоделась в него прямо там. Пришло время хотя бы поверхностно осмотреть вещи Майри — должно же найтись среди них хоть что-то помимо нарядов. В итоге я стала обладательницей гор одежды и обуви, косметических средств, гребней для волос, драгоценностей. Украшений нашлось немало — десятки футляров, а лежащие на бархате гарнитуры показались мне более чем роскошными. Радоваться бы, а стало как-то не по себе. Откуда у Майри столько? Это же настоящее богатство — если, конечно, не подделка.
Скорее всего, это подарки приёмного отца. Майри входила в свиту королевы, может, поэтому герцог Вирский был так щедр к приёмной дочери?
Но он не показался мне добряком. Я всё ещё помнила его тяжёлый и властный взгляд, хотя наше знакомство длилось меньше минуты. Не верилось, что такой человек будет осыпать девочку из приюта драгоценностями. А если будет, то в ответ на что? О возможных причинах щедрости герцога не хотелось даже задумываться.
А если не он, а другие — с чего бы им дарить Майри настолько ценные подарки? Или всё это так, пустить пыль в глаза?
Я ещё раз присмотрелась к драгоценностям. Как понять, настоящие это камни или нет? Из ближайшего открытого футляра я взяла кольцо с большим прозрачным камнем, окруженным россыпью маленьких синих. Это и правда бриллианты с сапфирами, или что-то другое? Если это не подделка, то стоить такие украшения должны фантастически много.
Камень оставил на оконном стекле нестираемую царапину. Похоже, и правда алмаз, не стекляшка. Я вернула кольцо к ожерелью и серьгам и осторожно закрыла крышку футляра. На мой взгляд, этот гарнитур стоил очень, очень-очень дорого. А таких тут — немало.
Откуда у бедной девушки такие дорогие вещи? Это подарки, или она заработала их сама? За какие такие услуги, кому?
Вопросы я задавала, но искать ответы боялась. Не хотелось бы узнать о Майри ещё что-нибудь неприглядное. Догадки у меня были, но даже мысленно я не хотела их озвучивать.
О! В одном из неразобранных чемоданов я нашла книги и тетради, альбомы. Тут могли быть и дневники, а значит, разгадки. Если, конечно, Майри могла оказаться настолько неосторожной, чтобы доверять свои тайны бумаге.
Я с головой погрузилась в изучение найденных сокровищ, так что даже не заметила звука открывающейся двери.
— Кхм-кхм, — Софи пришлось покашлять, привлекая внимание.
— О, как хорошо, что вы зашли! — воскликнула я, вставая. — Софи, спасибо вам большое за завтрак и за заботу.
Мы мило поговорили, я показала ей драгоценности, и она подтвердила, что их стоимость весьма велика. Да и в других вопросах Софи оказалась ценным источником информации.
— Леди Майри, несмотря на сомнительное происхождение, считалась выгодной партией. Герцог Вирский дал ей имя, а благосклонность королевы — прекрасные связи. Ходили слухи, что к леди Майри собирается свататься сам граф Мортон.
— А это ещё кто?
— Молодой человек весьма приятной наружности, очень богат и, — Софи усмехнулась, — говорят, добрейшей души человек, ну или слегка глуповат. За это его люди и любят.
Я потёрла лоб. Это что же получается? К Майри сватался Дэбрэ, и она ему отказала, но до того делила постель. Вилар почти прямым текстом сказал, что между ним и Майри была любовная связь. А тут ещё и какой-то граф нарисовался, почти что жених.
— Когда леди Майри ославили ведьмой, помолвка, я так понимаю, сорвалась, — сказала Софи.
А ведь Катарина говорила мне что-то о каком-то там графе. Что, мол, очень скучает по мне… Ох, час от часу не легче.
Либо все мои чувства были написаны на лице, либо Софи ко всему прочему ещё и мысли умела читать.
— У леди Майри была весьма бурная личная жизнь, Майя, — сказала она. — Не расстраивайтесь из-за этого. Ваша жизнь началась три дня назад, думайте именно так, как вчера нам сказали.
— Но мне придётся всё это разгребать! — Я указала на столик, заставленный шкатулками с драгоценностями, и выставку бальных платьев на манекенах. — Никак не могу понять, откуда у неё всё это? Что она сделала, чтобы получить эти богатства? Я боюсь об этом задумываться, но, чтобы во всём разобраться, мне нельзя закрывать глаза даже на самые некрасивые поступки Майри.
Софи невесело улыбнулась.
— Вы предположили, что за всё это она платила своим телом?
Я отвела взгляд. Это всего лишь прошлое моего — Майри — тела, но думать о её связях с неизвестным числом мужчин, среди которых точно есть и Дэбрэ, и Вилар, и, вероятней всего, его отец, да и тот граф Как-его-там — да лучше живую лягушку без соли съесть!
И нет, я не ханжа, но… Как же всё это премерзко.
— Вы можете оказаться правы, Майя. У леди Майри, скорее всего, были поклонники и покровители, которые оплачивали её благосклонность дорогими подарками. Но содержанки не стоят своим господам настолько дорого.
Ой, и правда. Чего это я? Майри не Клеопатра, чтобы за ночь с ней и жизни было не жаль.
— Я бы подошла к этому вопросу с другой стороны, — продолжила Софи. — Почти не сомневаюсь, что к леди Майри за помощью обращалась не только сестра Катарина. И то, что другая вы делали для этих дам — стоило очень дорого.