Королевский брак, или Не трать мое время (СИ)
Он повернулся и щелкнул пальцами. Прямо над столом в воздухе возникла схема заклинания, на разработку которого я потратила не один десяток ночей. Мырг лысый! Как можно было воспроизвести его структуру с такой точностью?!
— Вам стоит обновить сигнальные заклятья: ломаются за пару минут, даже неприлично как-то. Позвольте дать совет: узловые точки слишком слабые, — палец мужчины ткнул в несколько переплетений. — Этим не хватает резервной подпитки, а этим — дублирования. Уверен, вы придумаете, как исправить. Удачи, Грейси, — он подмигнул и вышел вон, только колокольчик на двери торгового зала звякнул жалобно и грустно.
Я растерянно смотрела из окна, как высокая фигура смешивается с пестрой толпой прохожих и пропадает из виду. Рука сама собой потянулась к тревожной кнопке — полная тишина, как и ожидалось. Кошелек так и остался лежать посреди стола, а вот договор бесследно исчез. Ну, эньян Эдвард, ну, жулик, стащил гарантию моей же безопасности! Похоже, я серьезно недооценила странного клиента. Интересно, от чего именно меня уберегла случайность и своевременное вмешательство Брэма?
Прошло несколько минут, прежде чем я немного успокоилась и отправилась в комнату счетовода:
— Гости, говоришь? После обеда? О чем я не знаю?
— Ну-у-у-у, — протянул гоблин. — Даже не знаю, с чего начать. С того, что нельзя браться за сомнительные заказы? Или верить на слово всяким титулованным проходимцам и позволять им угрожать тебе? Грейси, ты и раньше не отличалась рассудительностью, но сегодня — это уже перебор.
— Не уходи от темы, дорогой друг. — Я нависла над сердитым гоблином, как горгулья над замковыми воротами. — Сомнительные клиенты были, есть и будут. Мы на улице Башмачников, а не в городской ратуше. Думаешь, мне деньги на голову сами падают? Я их зарабатываю, Брэм. В том числе ремонтируя безделушки для подозрительных особ. Да тут каждый третий покупатель нечист на руку, что с того?
— То, что этот мог тебя уничтожить.
— Попытаться, — я передернула плечами, вспоминая железную хватку эньяна. — Не дурак же он устраивать побоище посреди белого дня у всех на виду — его бы стража схватила, а там и до тюрьмы с виселицей недалеко.
Гоблин возмущенно фыркнул.
— Таких, как он, не вешают. Голову отрубить могут, конечно, но спорю на свой месячный оклад, этот проходимец бы сбежал прямо с эшафота. Причем не исключено, что в королевской карете.
— Даже так? Значит, ты все-таки вспомнил, где его видел? — заинтересовалась я.
— Не вблизи и мельком, но да. Это лорд Эдвард Лодли, маркиз чего-то там, неважно. Или Верткий Эд, как его называют знающие люди.
— Серьезно?! — пришел мой черед удивляться. — Тот самый? Неуловимый пройдоха, элитный наёмник, дворянин, охотно работающий на службу магического контроля? Тот, которого обвиняют в десятке крупнейших махинаций, и кому приписывают раскрытие самых громких афер последних пяти лет? — я присвистнула и невольно обернулась к двери. — Чудны дела твои…
— Добавь еще: тот самый, которому удалось оспорить все обвинения и выйти сухим из воды, сохранив репутацию. Который смог выплатить гигантские долги своего дядюшки менее чем за год, которого сперва не приняли ко двору из-за скандального происхождения, а позже обласкали за личные заслуги перед самим королем. И это далеко не весь список странностей, связанных с его личностью. От таких людей надо держаться максимально далеко. От тебя-то он чего хотел? Надеюсь, ты отказалась?
— Ох.
Я присела на стул.
— Отказалась… вроде бы. Но он настаивал. Горячо и упрямо. Упоминание мастера Шестопёра оказалось очень кстати. Любопытно почему.
— Идеи? Предположения? Гениальные озарения? — издевательски уточнил Брэм. — Если извилинами пошевелить.
— У мастера хорошие связи? — осторожно предположила я.
— Скорее сведения. Или нужные Верткому Эду безделушки. Муж твоей арендодательницы — один из королей городского дна, Грейси! Крупнейший контрабандист боевых артефактов, — снисходительно пояснил гоблин. — Да, в прошлом. Да, сейчас он остепенился и стал похож на законопослушного гражданина. Но давай будем честными, похож — ключевое слово. В этих, — он замялся, подбирая слово, — сферах деятельности никто не уходит на покой окончательно. Да и матушка Роза широко известна в узких кругах вовсе не цветами на шляпке. Энья Коко с конца улицы и близко к уровню её славы не подобралась, а уж как старается: девочек нанимает самых лучших, учит их манерам, да и развлечения предоставляет выше среднего уровня.
— Отлично, — процедила я сквозь зубы. — Получается, что торговую площадь я уже два года арендую у бывшей хозяйки элитного дома развлечений, а её муж торгует незаконными боевыми артефактами? Не мог рассказать сразу, а? Прихвостень хозяйский!
— И вовсе я ничей не прихвостень, — обиделся Брэм. — Но это улица Башмачников, девочка, а не городская ратуша. Думал, ты в курсе.
Он обиженно отодвинул записи и, гордо задрав нос, вышел вон.
Вот же зараза. Кажется, мне придется идти мириться первой.
~~~~~~~~~~~~~
От автора: иллюстрации, созданные специально для истории прекрасной Ланой Новиковой
Грейс Колти:
И Эдвард Лодли:
Глава 6. Жоззи
Если хотите поднять продажи в лавке артефактов, наймите в ассистентки сирену. Ну, хотя бы полукровку. Почему? Потому что практика показывает, что покупать у того, кто мил, очарователен и сладкоголос по своей природе, гораздо приятнее, чем просто покупать.
Бессовестно и низменно? Ну… да. Зато работает.
Приблизительно так пояснила мне матушка Роза, у которой я арендовала помещение под магазин и лабораторию на первом этаже и жилую комнатку под личную спальню и кабинет на втором.
Конечно, я выслушала это ценное наставление. И даже обдумала, хотя и веяло от него чем-то вроде идеи о расовой эксплуатации. И благополучно забыла через день или два, так и не воплотив в жизнь. А через неделю на пороге моей лавчонки обнаружилось нечто тощее, миловидное, с каштановыми кудрями, огромными золотистыми глазищами и ангельским голоском.
— Простите за беспокойство, энья. Вы случайно не ищите помощницу по продажам? Я могу присматривать за торговым залом, вести учет товаров, даже убирать. Всё, что скажете, — пропело это нечто, делая такие трогательные глазки, что у меня сердце дрогнуло.
— Вообще-то, я не ищу новых сотрудников, — мне пришлось развести руками. — Простите, банально не смогу обеспечить еще одно рабочее место.
— Да-да, конечно! — Девчушка залилась густой краской смущения. — Извините за навязчивость. Я, наверное, ошиблась, точно, перепутала.
Она развернулась, подхватила с земли потертый чемодан и попятилась в толпу, вяло текущую по улочке. Один из прохожих, поглощенный своими мыслями, не заметил это хрупкое недоразумение и налетел на неё всем весом. Девчушка рухнула носом в пыль, чемодан чиркнул по брусчатке единственным окованным уголком и раскрылся, являя миру скромную кучку сменной одежды и гораздо более объемную — книг.
— Под ноги смотри, бродяжка! — Мужик потерял равновесие и крутанулся на пятке, цепляясь за удачно подвернувшийся фонарный столб.
Недоразумение на земле взмахнуло пушистыми ресницами и виновато пропищало:
— Извините.
— Ходят тут всякие… — мужик и не думал остывать. — Понаехали!
— Понаоставались, — грубо перебила я, незаметно посылая крохотный электрический разряд в фонарный столб. Мужик ойкнул от неожиданности и попятился. — Шли бы вы, благородный эньян, своей дорогой, — нежно пропела я, многозначительно поправляя куртку с нашивкой выпускника академии.
— Тьфу, — фыркнул он и нырнул в толпу от греха подальше. Кто знает, вдруг я с боевого факультета?
— Так неудобно вышло, — золотоглазое чудо уже отряхивалось от пыли и настойчиво пыталось закрыть явно неисправный замок чемодана.