Подкидыш (СИ)
Банальная история: парень выбрал не её, а младшую сестру, а Улис, конечно, такого стерпеть не смогла и пообещала найти себе богатого и красивого мужа. А где такого в деревне на несколько десятков домов найдешь? Вот и поехала в город.
Я даже приободрилась. Не только мне быть источником сплетен. Теперь можно поговорить с родителями и можно будет спокойно отправляться домой. А завтра — на любимую работу.
От соседки я пошла домой. Сегодня мне повезло, и я застала и брата, и отца. Первым делом отдала им подарки. Было видно, что им понравилось.
А вот мама была недовольна.
— Ну и что это за безвкусица? — она брезгливо рассматривала купленный для неё платок. — Лучше бы деньги в дом принесла, чем такое.
— Если не нравится, могу забрать, — как можно небрежнее ей ответила, стараясь не показать, как она задела меня своими словами.
— Ну уж нет, от тебя и так ничего не дождёшься, так хоть что-то. Кстати, куда приблуду дела?
— Я же говорила, что это не мой ребенок, — я попыталась до неё достучаться, но без толку.
— Избавилась, значит? Ну и правильно. Про тебя недавно мельник снова спрашивал, говорил, что хороший выкуп даст. И ему неважно, что ты порченная уже. Это твой шанс удачно замуж выйти.
— Мам, за что ты так со мной? — хотела спросить бесстрастно, но голос подвёл.
— Для тебя же стараюсь, кто возьмёт-то тебя, да еще и сверху заплатит? Останешься одна-одинёшенька, без опоры.
— Да лучше одной, чем вот так.
— Ох, и воспитали тебя на свою голову. И в кого ты такая упрямая?
Вот хороший вопрос, особенно если вспомнить слова соседки, что отец мне вовсе не отец. Только вот спросить я не успела. Со двора донёсся голос отца, который с кем-то разговаривал. А потом голоса стали приближаться. И вот на пороге появился тот, кого, я думала, больше никогда не увижу.
Глава 14. Неприятности продолжаются
— Смотри, жена, кого я к нам привёл, — зашёл следом за Герардом довольный отец. — Этот молодой человек утверждает, что жених нашей дочери.
— Добрый день, миссис Хинс. Приятно с вами познакомиться. Думал, Майя такая красотка вся в маму, а сейчас смотрю, и не похожи даже. — Великий Творец, ну что он несёт? Зачем он с порога-то хамит. Еще и про невесту сказал.
— Майя в бабушку пошла, — процедила мама, при этом метнув в меня гневный взгляд. Будто это я виновата, что совсем не похожа на неё и отца.
— Да? А портрета случайно не сохранилось? — Герард подошёл ко мне и по-хозяйски уложил свою лапищу на мою талию. — Хотелось бы лично сравнить. Но, к сожалению, сейчас времени нет. Дорогая, я за тобой приехал.
— Как же так? — возмутился отец. — Даже не познакомились толком. Давайте хоть немного посидим, чаю попьём. Заодно расскажете о своих планах. Вита, собери нам быстро на стол.
И вот я снова за столом и пью чай. Только в этот раз мне далеко до умиротворения. А Герард сидит рядом и уплетает пироги как ни в чём не бывало. Он что, пришёл сюда пожрать? Вроде же говорил, что мы спешим и времени нет.
Родители расположились напротив и теперь следили за жующим женихом. Мама хмуро — было видно, что ей Герд не пришёлся по вкусу. А вот папа довольно благодушно был настроен. А при отце мать спорить и выговаривать не будет.
— Что ж, давай нормально познакомимся, — первым взял слово отец. — Меня зовут Энгр Хинс, это Вита. Теперь хотелось бы услышать, как тебя зовут и какие планы у тебя на нашу дочь.
— Ну пап, я вообще-то тут сижу. И уже говорила, что замуж я не собираюсь. А Герард просто пошутил, — попыталась перевести всё в шутку. Да кто бы дал.
— Меня зовут Герард Зейсеки. Живу с вашей дочерью в одном доме. Ах да, ещё у меня есть сын.
— Я так и знала… — это мама.
— Без благословения родителей и творца? — а это отец.
У-у-у, ну всё, достали.
— Да, без благословения! Не много-то вы спрашивали меня, когда с мельником договаривались только потому, что он приданого не просил, — вскочила я, решив: уж если уходить, так хоть выскажусь.
— Да, но… — попытался что-то возразить отец, но я его уже не слушала.
— А ты, мама, вместо того чтобы разносить по всей деревни сплетни о дочери, хоть раз побыла бы на моей стороне. И да, не рожала я! И пусть не так часто, но в гости я приезжала! И пуза не было! А ты, — тут я повернулась к виновнику всех моих неприятностей за последнее время. — Ты вообще мне никто!
После чего развернулась и выскочила за дверь. Как же зла я на них. На всех. Еще этот зачем-то припёрся, хотя уже должен был быть на пути к дому.
В общем, шла я, шла, костерила одного не самого умного мужика. А потом обнаружила, что этот мужик тащится за мной всю дорогу.
Как только Герард понял, что его заметили, тут же поравнялся со мной и пошёл дальше рядом. Я честно пыталась молчать и не обращать на него внимание, но у меня это плохо получилось.
— Ну и что это было? — заступив дорогу этому мутному типу, я остановилась и теперь грозно смотрела на него.
— О чём ты?
— Вот только не надо делать вид, что ничего не понимаешь. Ты зачем с порога хамить матери начал?
— Майя, таких женщин, как твоя мать, нужно ставить на место сразу же, иначе загнобит. Что она с тобой и творила всё это время? — сочувствующе посмотрел он. Вот только жалости мне и не хватало.
— Ты её видел впервые! И хочешь сказать, сразу понял, какая она? Я тебе про неё ничего не говорила.
— Ты… нет, — перед ответом он как-то замялся, но рассуждать об этом было некогда. Нужно было выяснить самое важное.
— А вообще расскажи-ка мне, зачем ты в деревню припёрся?
— Понимаешь, Майя. Ты, главное, не нервничай. В общем, в доме произошел пожар, и он сгорел. Но ты не переживай, никто не пострадал.
Герард продолжал сочувствующе смотреть, а мне всё казалось, что он неудачно так пошутил. Но время шло, а он не смеялся. Развернувшись, я побежала в сторону города. Герард, матерясь, — за мной.
Остановилась только возле обгоревших развалин, бывших для меня в последнее время домом.
— Но как же… — прошептала я, обводя всё взглядом.
И конечно же, все соседи обретались неподалёку. Стояли по двое-трое и обсуждали случившееся. А вот хозяйки почему-то не было.
— Что произошло? — спросила я Герда, на что тот пожал плечами и отвернулся. — А где Кид? Он не пострадал?
— С Кидом всё хорошо, он сейчас с твоей помощницей.
— Вот же… — схватилась я за голову, вспоминая, что там все мои вещи были. Ещё и деньги. Всё, что насобирала за последнее время. — Как же я хозяйке-то объясню, что произошло?
— С миссис Дворжак я уже поговорил, к тебе она претензий не имеет.
— Прекрасно! — правда ничего прекрасного я не видела, но хоть с хозяйкой не пришлось разбираться. А потом я вспомнила, что жить-то мне теперь негде, да и нет денег, чтобы это изменить. — Чёрт, опять придётся ночевать в кондитерской.
В этот раз мы с Гердом поменялись местами — теперь он стоял передо мной, заступив дорогу.
— Майя, пока тебя не было, я успел найти нам дом, где мы можем пожить первое время. Так что спать на стульях тебе не надо. Пойдём заберем Кида, и я провожу тебя до дома, тебе нужно отдохнуть.
Сопротивляться у меня сил уже не было, поэтому я позволила взять себя за руку и безропотно пошла за Герардом.
Очнулась только тогда, когда передо мной предстал дом раза в четыре больше моего, к тому же со вторым этажом. Оглядевшись по сторонам, поняла, что мы очутились в той части города, где селились богатые горожане. Более того. Еще недавно я тут была. Когда приносила пирожные для жены бургомистра, чей дом оказался напротив того места, где мы остановились.
— Это что? — замерла я возле решетчатого забора, заглядывая внутрь через прутья. Ох, какое расточительство, столько земли, а вместо огорода деревья да кусты посажены.
— Теперь мы будем жить тут. Проходи, — Герард открыл калитку, пропуская меня вперёд.
Первые шаги дались мне непросто. Всё казалось, что сейчас выйдет хозяйка дома (в мыслях она была похожа на ту, которая выгнала Оли с работы) и погонит нас с порога. Ещё и стражу натравит.