Зомби фронт (СИ)
— Бредит, — ответила девушка. — Только говорит на непонятном языке.
Капитан держась руками за специальные поручни присел рядом на кровать. Грэхам опять начал что-то говорить.
— Кажется это русский язык, — сказал Смоллетт. — Вроде цифры называет. У тебя есть телефон? — спросил он у девушки.
— Да, — кивнула Алиша.
— Запиши, потом ему включишь. Может он услышав запись, скажет что это?
Девушка достала телефон, нашла в нём диктофон и включила его. Капитан поднялся на палубу. Через несколько минут он спустился снова.
— Мы почти у берега. Я приказал скинуть плавучий якорь, но это скорее всего не удержит судно. Нас несёт на отмель. Сейчас я скажу своим ребятам, чтобы они вытащили твоего парня наверх.
Когда Грэхама выносили, то парень пришёл в себя. Он самостоятельно попытался выбраться на палубу. Но в это время судно врезалось килем в ил. Люди находящиеся наверху как кегли попадали и проехав гурьбой по мокрой палубе сгрудились у рубки. Брызги каскадом обрушились на сейнер. Подошла большая волна и подняв судёнышко потащила обратно.
— Всем за борт! — крикнул капитан.
Саид с Алишей помогли Грэхаму подняться на верх, проверили его спасательный жилет и толкнули за борт, следом прыгнули сами. Оказавшись в воде, они ухватившись за жилет Грэхама стали яростно грести руками к берегу периодически появляющемуся во вспышках молний. За ними стали прыгать остальные. Последним прыгнул капитан. Их всех, вместе с судном, сносило обратно в Ла-Манш. В пролив, со стороны моря, пришла огромная волна и превратившись в водяной крутящийся вал подняла всех, вместе с сейнером, на свой гребень. Люди барахтались пытаясь перевалить через вал. Алиша краем глаза увидела как сейнер, задрав нос, скатывается по волне назад, ещё пару человек не сумевших преодолеть гребень последовали следом за судном. Те, кто успел перевалить через него, вместе с волной понеслись к берегу. Их выбросило на песчаный пляж. Вода на время отошла оставив на нём измождённых людей. Алиша, лёжа на мокром песке оглянулась. Уже шла новая волна, неся на себе рыбацкое судно прямо на них.
— Быстро вглубь материка! — крикнул капитан.
Из последних сил люди кое-как поднявшись стали убегать от надвигающегося водяного вала. Впереди был небольшой обрыв. Спасающиеся, на пределе своих сил, подгоняемые страхом смерти, взобрались на этот обрывчик и побежали дальше. Об уступ с грохотом ударилась волна разнося в щепки судно, которое несла на себе. Препятствие погасило её силу. На убегающих обрушился каскад брызг, по земле прокатился небольшой вал сбив всех с ног. Но такое количество воды уже не смогло утянуть людей обратно. Вдруг ветер внезапно начал стихать (такое часто бывает в заливах), волны стали заметно уменьшаться. Пережившие катастрофу, не дожидаясь конца шторма, двинулись дальше, вглубь континента.
Глава 6. Гибриды. Новая раса
Пройдя вглубь суши на несколько сот метров спасающиеся повалились на мокрый грунт сгрудившись возле друг друга. Мелкий дождь вместе с порывами ветра на людей сыпал мелкий дождь. От коротких, часто вспыхивающих ярко-синих блесков сверкающих молний сопровождаемых громом и треском электрических разрядов из тьмы вырывались пустынные пейзажи с редкими чахлыми деревьями и кустарниками и небольшими холмами с валунами валявшимися вокруг них. Ни намёка на какие-нибудь строения. Вскоре дождь почти прекратился, только ветер дул порывами с разных сторон.
— Похоже что мы на острове, — проворчал Смоллетт поправляя хлястик удерживающий капитанскую фуражку.
— Почему вы так решили? — поинтересовался сидящий рядом с ним Грэхам. Он обнял дрожащую от холода Алишу и прижал к себе стараясь таким образом защитить её от ветра.
— Потому что ветер с разных сторон дует, — ответил капитан. Он полез в карман и вытащил сотовый кнопочный телефон. — Мой не работает, — сказал Смоллетт. — Посмотрите свои телефоны.
Все полезли в карманы.
— Мой работает! — радостно прокричала Алиша подняв вверх руку с включенным экраном смартфона.
— Дай-ка мне, — Смоллетт взял у девушки трубку, повертел её в руках. Горящий экран смартфона ярко мелькал в темноте от его манипуляций. — Интересная модель, — пробурчал он под нос.
— Она водонепроницаемая, — гордо произнесла Алиша.
— Нет связи. Не достаёт, — сказал капитан возвращая телефон. — Кто остался?! — громко спросил он.
— Рядовой Оливер Бенсон! — крикнул солдат.
— Волонтёр Кэтрин Мейсон! — крикнула девушка доброволец.
— Алиша Эртон. Ковчег! — громко сказала Алиша.
— Грэхам Бакер. Ковчег!
— Матрос Томас Милтон!
— Волонтёр Грегор Армстронг!
— Саид Рабах. Ковчег!
— Рядовой Бенсон, оружие с собой?! — гаркнул Смоллетт.
— Так точно сэр! — солдат приподнял автоматическую винтовку.
— Патронов много?!
— Два запасных рожка! И один пристёгнут! — бодро ответил солдат.
— Нет матроса Трумена и рядового Уильямса! Надеюсь что они живы и спасутся! — громко сказал Смоллетт. Он достал из внутреннего кармана полиэтиленовый пакет в который было что-то завёрнуто. Капитан развернул его, открыл на нём замок-защёлку и извлёк оттуда спутниковый телефон. — Я попытаюсь дозвониться до эвакуационного центра! — произнёс он. — После шторма нас возможно будут искать. Где мы я не знаю. Предполагаю что нас затащило за остров Иль-Де-Ба. Но если мы на материке, то это очень опасно, — после этих слов капитан повернул антенну на аппарате, включил его после чего поднялся и начал ходить вокруг сидящих держа телефон в вытянутой руке.
— Почему вы нам не выдали такие же пакеты? — спросил у него Грэхам.
— Потому что их у меня не было, — пробурчал капитан. — Да и пользы от мобилок в открытом море ноль, — он опустил руку и посмотрел на парня. — Даже сейчас от сотовой связи толку нет, антенны Ковчега нас не покрывают. А здесь есть шанс. Эх, знать бы точно где мы, — кэп вздохнул, глянул на наручные часы. — Если мы на Иль-Де-Ба или на Молене, то спутниковая связь здесь будет часа через четыре. Эти острова необитаемы, жилья здесь нет. Конечно люди сюда приплывали на лодках отдохнуть на диких пляжах, но не более.
— Если это Молен, то почему нет домов? — возразила Алиша. — Моя подружка была на нём ранней весной. Показывала фотки. Там было много строений.
— Она была на Иль-Молене, — ответил ей кэп. — Он западнее. Да, там есть дома. До эпидемии на нём жило около двухсот человек.
— А теперь? — поинтересовалась Алиша.
— Теперь это место обитания бешеных. Рядовой Бенсон!
— Я! — отозвался солдат поднимаясь на ноги.
— Фонарь не потерял?
— Ни как нет! — рядовой отстегнул от пояса фонарик и включил его.
— Сейчас пойдёшь со мной. Пройдёмся до береговой линии.
— Мы здесь одни не останемся! — возразила Алиша.
— Да! И оружие только у вас! — сказал Грэхам.
Кэп посмотрел на сидящих на земле прижавшихся друг к другу людей. Немного помолчал. — Хорошо. Пойдёмте. Заодно попробуем с сотки дозвониться.
Только что пережившие катастрофу с трудом поднявшись поплелись следом за капитаном и солдатом. Вскоре они все вышли к морю. Волны хоть и стали значительно меньше, но всё равно пугали людей своими бурунами и рёвом. Ветер на берегу был ещё сильнее, к нему ещё добавились брызги с залива летящие горизонтально поверхности. Капитан попробовал сотовый и спутниковый телефоны. Связь отсутствовала.
— Шторм утихает, — сказал кэп. — От берега отходить далеко не будем. Заберёмся на вон тот холм, — он указал на возвышенность находящуюся не далеко от них. — Надеюсь брызги от волн нас там не достанут. Там подождём до утра и оттуда будем наблюдать за заливом, на случай если вдруг корабли начнут возвращаться.
***
Начало светать. В сумерках люди увидели вдалеке от холма, на котором они находились, лежащий на отмели разбитый сейнер.
— Что там? — спросила Алиша вглядываясь в предрассветные сумерки.
— Похоже что это моя посудина, — проворчал Смоллетт. — Предлагаю прогуляться до неё и посмотреть что осталось на сейнере.