Служанка колдуна (СИ)
— А нам врёт, — кивнула я. — Он же меня сюда позвал, чтобы я с хозяйством помогала. Кстати, точно так же в ловушку заманил, как тебя.
— Вот да, — Бель, наконец-то, отвлеклась от ровных кубиков моркови. — Я всё утро над этим думаю. Если шар пресекает любые намеки, любые попытки о нём рассказать, указать путь, нарисовать схему, то почему не помешал учителю заманить меня к колодцу? Раз артефакт читает мысли и чувствует намерение, то, как позволил? Лорд Мюррей ведь не горел синим пламенем, когда я заглянула в ведро, правда?
— Правда.
Я аж села на стул и посмотрела на неё другими глазами. Экая простушка-то замысловатая оказалась. Восемьдесят лет в лесу сидела, а соображала быстрее и лучше великого колдуна.
— Может, он уловку какую знает? Может, он о другом думал?
— Нужно выяснить, — твёрдо сказала Бель. — Учитель придумал нам испытание. Первое магическое испытание в замке. Дело чести во всём разобраться.
— Ага, — не стала я спорить. — Завтрак только приготовим.
— Да, — слабо улыбнулась Анабель. — А то есть хочется.
«Девочка, — хотелось сказать и ласково погладить её по голове. — Морковь-то тебе на что?» Где-то умная-преумная, а в остальном сущий ребёнок.
— Сейчас кашу поставлю. Надеюсь, ты любишь горох.
— Обожаю, — расцвела она.
Карфакс появился на кухне, когда мы с едой уже управились. И выдал первый нагоняй. Объяснил, чем ученицы отличались от служанок. Есть нам было положено вместе с учителем. Не за одним столом, конечно, но в одном с ним трапезном зале. Магический дар предполагал, что кровь благородная. Значит, можно. Что ж он раньше мне не сказал, а? И здесь темнил? А если бы Бель не появилась в замке? Я бы триста лет прислуживала учителю, не смея поднять глаза? Ох, мужчины. Как они метко и ловко забывали важные вещи. Хорошо хоть вспомнил.
Похлёбка вышла наваристой. Бель успела сбегать за стену замка и нарвала ароматных трав. С ними бульон «играл благородными оттенками специй», как говорила моя бабушка, даже без мяса, корицы, шафрана. Всем понравилось. Я вообще наелась первой и вскочила, чтобы убрать посуду.
— На будущее, Мередит, — раздался голос колдуна, — ученицы не встают, пока учитель ест.
Ох, ты ж, чтоб меня разорвало! «Этикет на рынок подвезли и продавали по десять золотых». Ладно, его мы тоже переживём. Учиться, так учиться.
— Хорошо, господин Мюррей, — улыбнулась я, но видимо как-то не так. У колдуна щека дёрнулась. От злости? — Простите, господин Мюррей. Больше не повториться.
Бель прятала усмешку в кулаке, а на улице раздался крик.
— Хэй! Есть кто дома? Фьють!
На Нико не похоже, он не умел так лихо и громко свистеть. На Гензеля тоже. Слишком вольное обращение. Портной ведь знал, куда идёт. Кто же там, мамочки? Сердце в груди стучало, шея вспотела. Хорошо, что ворота колдун ночью закрыл, а я заперла калитку для слуг. Это же замок. Сквозь его стены просто так не пробраться. Верно же, да?
— Гости пожаловали, — Карфакс встал из-за стола. — Сидите здесь. Обе. Это приказ. Сам разберусь.
Глава 11. Странный гость
Анабель
Визитерам учитель даже не удивился, стало понятно, что он ждал кого-то. Я посмотрела на Мери, та нервно кусала губы и комкала салфетку в руках. Переживала. За Мюррея?
— Как думаешь, кто это? — я не выдержала первая. Заерзала на стуле.
— Охотники за древними могущественными артефактами? — предположила она.
— Об артефакте никто не знает. Об этом, по крайней мере. Если только старый король поведал тайну сыну, а тот своему сыну. Сколько королей сменилось, пока учитель прятал шар? Неважно. Если бы это были люди короля, замок уже осадили бы.
— А с чего ты взяла, что нет?
— А ты прислушайся. Глаза закрой и слушай, что замок говорит. Тут же всё магией пропитано. Колдовать без заклинаний можно, а уж увидеть, что происходит за стенами — проще простого. Закрой глаза, ну? Ты ведь хотела учиться?
— Не за обедом, — буркнула Мери.
— Мы уже поели, а вставать из-за стола запретили. Все равно делать нечего. Ну что? Попробуем поглядеть, кто к нам пожаловал?
— А бездна с тобой, — Мередит улыбнулась. — Парни же за девками на реке подглядывают. Почему бы и нам за одним единственным одетым мужчиной не подглядеть?
Потом она фыркнула и покраснела, совсем как я, когда бабушка рассказывала, чем мужчина от женщины отличается.
— Закрывай глаза, — начала я объяснять. — Дыши глубоко, будто злишься и нужно срочно успокоиться. Два вдоха и длинный выдох. Слушай удары сердца. Если будет проще — считай их, — сама зажмурилась, потянулась мысленно к учителю. — Теперь представь господина Мюррея у ворот замка. Он стоит, сложив руки за спиной. Видишь? А напротив него другой мужчина.
— Вижу, — пораженно выдохнула Мери. — Вижу!
— Тише, успокойся. Жаль, не слышно, о чем они говорят. Хотя…
— Что?
— Есть одна штучка, — я улыбнулась, вспоминая, как бабушка научила меня пользоваться подслушивающим заклинанием. Она, конечно, делала это, чтобы я могла смотреть за зельями, пока работаю в огороде. Но хитро намекнула, что некоторые вещи, о которых мама не хочет говорить мне, они обсуждают наедине. Вот так играючи обошла обещание не рассказывать мне о том, кто мой отец, а кто дедушка. — Попробуем кое-что сделать?
Мери согласилась. Не только у меня любопытство было главным пороком. Господин Мюррей одинаково поймал нас в ловушку с сияющим шаром. Так что через несколько минут соученица принесла глиняную посудину, до краёв наполненную водой, а я достала маленький пузырёк и капнула зелье в воду.
— Здесь только травы. Если хочешь, дам потом рецепт. Единственная сложность зелья в том, чтобы правильно рассчитать пропорции. У меня не с первого раза получилось, хотя я очень старалась. Полезная вещь, кстати, но не в лесу, где нет никого, за кем хочется послушать. Не за кроликами в норах же мне шпионить? — я хмыкнула и вернулась к насущному. — Три капли на полведра чистой воды, короткое заклинание и ты уже слышишь всё будто через дырку в стене. Немного приглушенно, но разобрать слова можно.
Я прочитала заклинание, Мери беззвучно повторила его несколько раз, желая запомнить. А потом… Вода пошла рябью и стала передавать разговор учителя с гостем.
—… вам повторяю, в замок мы не пойдём. Обращайтесь в суд, если хотите. Никаких переговоров в моём доме.
— Да не пугайте вы меня судом! — зло ответил магу незнакомец. — Я прибыл по распоряжению нынешнего лорда этих земель. У меня работа такая, понимаете? Ехать, куда скажут, смотреть документы и докладывать, всё ли законно.
— Всё законно, — я почти видела, как Мюррей весомо кивнул после этих слов. — Ваш хозяин хорошо смотрел за моими землями, пока я отсутствовал. Но теперь в его услугах больше нет необходимости. Настоящий наследник вернулся.
— И все-таки позвольте взглянуть на упомянутое вами завещание?
— Вы разве не нагляделись? Бросьте. На что вам тогда артефакт-обнаружитель магии? Кстати, его достаточно просто сжать в кулаке. Не обязательно теребить, встряхивать и скрести ногтями, будто у вас нервный припадок. Ну и как? Нашли завещание?
— Нет, — глухо ответил собеседник. — Я принёс артефакт не за этим. Хотел удостовериться, что вы тоже маг.
— Тоже? В вас нет ни капли магии, господин Монк.
— Я имел в виду вашего предка. Якобы предка, завещавшего вам замок и все земли Роланда Мюррея. Он был магом. Если в ваших жилах, Альберт, течёт его кровь, то и колдовская сила должна быть.
— Ах, вот оно что, — едко ответил учитель. — Умно, признаю. И заметьте, артефакт нагрелся. Что означает: «Да, человек перед тобой только что колдовал». Сила у меня есть. Довольны? Но на этом всё. Выбросьте артефакт из кармана. С вашей стороны было невероятно бестактно приносить такую вещь в дом колдуна. Это признак недоверия. Будто я везде расставил ловушки и мечтаю вас убить. А это не так.
— Прошу прощения, — ответил поверенный лорда. — Видите? Я выбросил артефакт. Больше при мне ничего нет. Могу я взглянуть на завещание?