Жена с секретом (СИ)
- Еще одна ведьма! - ахнули слуги и бросились в рассыпную.
Но Камилла знала, что это не так. Ее волшебное чутье без ошибочно угадывало способности, но у кухарки их не было. Совершенно.
- Стойте! - превозмогая слабость от удушающего розового аромата, она поднялась на ноги и кинулась на помощь осевшей на землю женщине. - Она не ведьма! - закричала Камилла. - Эта женщина больна. Помогите мне!
Она попыталась самостоятельно поднять грузную кухарку, но женщины находились в разных весовых категориях.
- У нее аллергия, пациентка задыхается! - кричала Камилла, призывая слуг ей помочь. - Помогите мне иначе она умрет.
Последнее слово загадочным образом подействовало, и сдвинуло, наконец, застывшую толпу. Слуги кинулись на помощь и оттащили несчастную кухарку от опасного источника аллергии. Продышавшись и прокашлявшись, та села на земле, вытирая набежавшие на глаза слезы.
- Как ты? - Камилла опустилась перед служанкой на колени, прощупывая ускоренный пульс и слушая свистящее дыхание. Ее долг как доктора призывал помочь пациенту, потому что только спасенная жизнь, а не попытка спасения, считалась высшим благом. - Она не ведьма, - Камилла обвела взглядом притихших слуг. Просто у... Как тебя зовут? - обратилась она к кухарке.
- Сандра, - расплылась та в добродушной улыбке.
- У Сандры сильная аллергия на розовые кусты, но она не ведьма, уверяю вас.
Несколько минут слуги переваривали информацию, но Альфред снова вмешался, выкрикнув, что злобная ведьма пытается их запутать, и маятник снова завертелся. Камиллу подняли с земли и потащили к небольшим деревянным сараям. Втолкнув девушку в один из них, они закрыли дверь на железный засов и подперли для верности деревянной палкой.
Для Генриетты такие меры были сущим пустяком, и Камилла знала, что как только все уйдут, она с легкостью освободится. Но настырный Альфред, нацепив перчатки, вырвал один розовый куст и притащил его к импровизированной темнице. Несколькими ветками он прочно обмотал замок и подпирающее бревно. Остальные с торжествующим видом раскидал вокруг.
Когда толпа, наконец, рассеялась, и Камилла осталась одна в холодном сарае, оказалось, что она не может освободиться. Чары Генриетты оказались не властными перед ветками роз. И даже проделать выход в стене не получилось. Магическим образом розы блокировали ее силы.
Попытавшись не один десяток раз, Камилла обессилено опустилась на небольшую кучу сена в углу. Холодный воздух майского утра пробирал до костей, и она поежилась.
Пока Камилла коротала время взаперти в сарае, Дэвид как раненый зверь метался по комнате. Его заперли в собственных покоях собственные слуги. Неслыханное дело! Он стучал и грозил, призывая к благоразумию и выкрикивая проклятия, но его не слушали.
Как там Камилла? Что эти ненормальные сделали с невинной девушкой? Он готов был рвать и метать, но вначале нужно освободиться из плена.
Дэвид распахнул окно и выглянул наружу. У задней стены замка никого не было. До земли недалеко. Отлично! Взглянув на разобранную постель, в голове у Дэвида созрел план спасения.
Связав простынь и пододеяльники между собой, Дэвид перекинул их через подоконник, и полез следом. Но, как оказалось, задумать это одно, а сделать совершенно другое. В детстве Дэвиду, конечно, как всем детям пришлось полазить по деревьям, но тело взрослого мужчины не было приспособлено к подобным трюкам.
Чертыхаясь и проклиная все на свете, мужчина медленно и осторожно, но все-таки спустился. По его спине стекали капли пота, а рубашку хоть выжимай, но вид у господина Лестера был довольный. Он впервые за долгое время сделал что-то сам без помощи слуг, и этот факт не мог не радовать.
Камилла сидела взаперти на куче соломы и размышляла, как ей выбраться, когда за дверью раздался негромкий голос Ричарда.
- Генриетта, ты как? - прошептал мальчик, прислонившись ухом к двери.
Странно, а где же надзиратели? Если юный Лестер смог без труда подойти к двери, значит, ее никто не охраняет.
- Помоги мне выбраться! - Камилла вскочила и в один миг оказалась возле выхода. - Меня заперли, и я не могу сама освободиться.
- У меня нет ключей, - грустно ответил Ричард, - и бревно слишком тяжёлое, мне не сдвинуть.
- Не надо ничего открывать. Видишь, на земле рядом с сараем раскиданы ветки роз?
Камилла прильнула глазом к небольшому просвету между досками.
- Вижу, сейчас, - снаружи закипела работа. - Убрал! - радостно воскликнул ребёнок, когда все было закончено. - Но на двери тоже такие ветки, - он потянулся к замку.
- Убери все, - попросила девушка, чувствуя, как сразу стало легче дышать.
Было удивительно, почему никто не остался караулить ведьму. Неужели слуги настолько уверены, что ни одна живая душа не захочет помочь бедной Камилле? Взрослые, кроме Дэвида, вероятнее всего не помогли, а добрый ребёнок, которому она спасла жизнь, охотно решился её освободить. Работа у Ричарда спорилась, и через несколько минут возле сарая не осталось ни одной розовой ветки.
Выпустив из ладоней голубой огонёк, Камилла с лёгкостью растворила замок и вышла на улицу. А к двери уже бежали напуганные слуги.
- Что ты наделал? - Кучер первым набросился на Ричарда, но Камилла выступила вперёд, и мужчина остановился как вкопанный.
Вступить в схватку с полной сил ведьмой Фредерик не решился.
- Не трогайте ребёнка, - строгим голосом произнесла Камилла, чтобы слуги, наконец, поняли, что с ней шутки плохи. Волшебница она или нет, но защищая мальчика, готова сразиться с целым миром. - Ричард не сделал ничего плохого. Он освободил меня, потому что знает, что я никому не причиню вреда.
Слуги колебались, и Фред готов был возмутиться, но тут выступил Дэвид. С большим трудом освободившись, мужчина поспешил на выручку супруги и застал неприятную сцену, от которой екнуло сердце.
Человеческая ненависть к ведьмам достигла своего апогея, и слуги готовы были наброситься на юного господина, обвиняя его в сговоре с темными силами.
- Дэвид! - Увидев мужчину, Камилла с Ричардом кинулись к нему.
- Все в порядке? - господин Лестер осмотрел их лица и только когда не увидел на них ни одной царапины, успокоился. - Что с вами происходит? - весь кипя от гнева, он накинулся на толпу, которая с каждой минутой только увеличивалась. - Я понимаю, что много сотен лет ведьмы внушали только страх, но Ка..., - Дэвид запнулся, - Генриетта нам не враг. Она добрая и порядочная и не причинит никому вреда.
Супруги переглянулись, и мужчина протянул руку, в которую Камилла вложила свою.
Это было так удивительно, что Дэвид ее защищает, хотя прекрасно понимает, что с толпой порой бороться бесполезно. Его уверенность придала девушке сил и она продолжила пламенную речь господина Лестера.
- Обещаю, что не причиню вам никакого вреда. Пока я с вами, я буду только вас защищать и помогать.
- Но как же истории о ведьмах? - заикнулась кухарка. Нервничая, она сминала пальцами передник.
- Это пережиток прошлого, - твердо заключил Дэвид. - Ведьма ведьме рознь. Повторяю, моя супруга не причинит вам вреда.
- Как нам быть в этом уверенными? - вперед выступил Альфред. - Сейчас она говорит одно, а завтра передумает. Просим вам, господин, расторгните ваш брак. Мы все очень переживаем за вас и не верим госпоже Генриетте.
- Если вы любите меня, должны полюбить и супругу, - с этими словами Дэвид заключил Камиллу в объятия и приник к ее губам поцелуем.
На глазах у слуг. На глазах у всего мира.
- Господина нет в комнате! - закричал кто-то с задних рядов, и толпа расступилась, образовав коридор.
Молодой парень, вероятно оставленный возле покое охранять Дэвида заметил пропажу и бежал, оповещая всех о собственной оплошности.
- Вы здесь? - застыл он, переводя взгляд с Альфреда и целующихся супругов.
- Господин потерял голову от любви, - забормотал Фредерик. - Это ведьма его околдовала. Он не отдает себе отчета, что происходит. Колдунья внушила ему любовь.