Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 902 из 919 Информация о книге
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Клавела одна.
Клавела
Раскинувшись посередине сада,Вздымает струи кверху водомет.Он замедляет в высоте полет,Но дальше ввысь подняться струям надо.Серебряные прутья водопадаНадламываются вверху, и вот,Как жемчуг мимолетный, упадетСама себя разбившая громада.Тот, кто безумной страстью обуян,Ввысь тянется, как я, в своем смятенье.Надежды тщетны! Это был обман!От невозможного нет исцеленья:Чем яростней вздымается фонтан,Тем струй разбившихся сильней паденье.ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Клавела, Тельо.
Тельо
Я теперь к тебе входить,Госпожа, имею право.Это лучшая забава,—Как ее мне не ценить?Плутовство хвалил придворный:Променял бы власть мирскуюОн на должность плутовскую.Стал бы жизнью жить притворной,—Думаю я, оттого,Что житье совсем не плохоУ пройдохи-скомороха —Лишь бы слушали его.Почему же ты не радаМне? Скажи! Ну, что плохого?Отчего не молвить слова?Может, поднялась досадаОттого, что раздаваласьЗдесь о браке болтовня?Клавела
То, что выслушала я,Глупостью мне показалось.Тельо
Глупостью?Клавела
Ты в изумленье?Тельо
От нее — не от тебя.Злость пускает, нас губя,В ход свои изобретенья,Их мы встретим непреклонно.Но от глупости у насНет оружья про запасИ бессильна оборона.Клавела
По словам Фенисы, графСтал ее любви предметом.Ей сочувствовала б в этомЯ, любовь ее поняв,—То же было и со мной;Я могла ей все простить бы,Если б замысел женитьбыВдруг не стал ее мечтой.Хочет, чтобы граф от братаМоего ее увез.Тельо
В чем же глупость?Клавела
Твой вопросНепонятен.Тельо
ВиноватаВ том Фениса, что онаТайн твоих совсем не знала.Знала б их она сначала,Промолчать была б должна.Говорила и со мною,Но вреда-то в этом нет.Клавела
В ревности огромный вред.Тельо! От тебя не скрою:С ней я прямо объяснюсь,Я убить ее готова.И убью — даю в том слово!Тельо
Потеряешь все, клянусь!Клавела
Соглашусь и на потерю,Лишь бы больше не страдать.Тельо
Что ты?Клавела
Лучше все отдать.В примиренье я не верю.Потеряю жизнь, и честь,Графа, — пусть идет все прахом!Непреодолимым страхамЛучше гибель предпочесть.Тельо
К другу как-то раз пришелГость один. Густого садаИм была мила прохлада;Он велел поставить столВозле самого колодца,Но сердитая жена,Ревностью раздражена,С мужем начала бороться.Тут передалась супругуЧасть ее безмерной злости,И они, забыв о госте,Стали поносить друг друга.И тогда жена в припадкеБешенства, почти в бреду,Вдруг в колодец всю едуПобросала без оглядки.Гость внезапным этим бедамУдивился, но не сталУпрекать их, стол он взялИ швырнул в колодец следом.«Что с тобой? В своем уме лиТы?» — хозяин тут емуКрикнул. Гость же: «Не пойму.Думал, угостить хотелиВы меня на новый лад.Там внизу царит прохлада,Вниз сойдем и льда не надо —Там нас воды охладят».И когда сейчас ревнивоХочешь ты расстаться с тайной,В страстности необычайнойТы близка к тому порывуГостя, что швыряет столПрямо в глубину колодца —Так же и тебе придетсяСвой оплакать произвол.Но невмочь уж графу сталоЖдать с тобою разговора.Он меня послал, сеньора,Чтоб ты от меня узнала,Что сегодня он придет,—Насмерть он готов сражаться.Клавела
Нет, не должен он пытатьсяПриходить, его приходБыл бы гибели подобен.Ночью ждет в засаде брат.Тельо
Не боится граф преград.Клавела
Час любой другой удобен,Граф бы мог потом прийти.