Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Камилла
Вы о чем?Федерико
Я говорюПравду. Граф я Федерико.Чтобы вам вернуть корону,Два мильона одолжил яВам… И вот теперь влачуЖизнь свою убогим нищим,В дверь стучась за подаяньем.Камилла
Ах, поверьте, Федерико:Потеряв отца, лишиласьЯ владений и свободы!Если выживу и выйдуИз тюрьмы — в нее меняПомогли вы заточить,—Я отдать вам обещаю,Если станут вновь моими,Половину королевств.А теперь вам услужитьЯ могу лишь обещаньем.Я вам, пленница, одниЦепи дам в залог.Руфино
И мыВам признательны, принцесса,Мы жалеем вас и чтим.Обещаю вам, сеньора,Я чужие обойтиЗемли, всюду благородныхСозову вассалов, кликнуКлич, соседних королейВозвратить уговорюВам свободу, ту, которойБезрассудно вас лишил я.Камилла
Амадей, мой конетабль —У него родни и близкихЛиц довольно — собираетВтайне войско; отыщиТы его, скажи ему:Этой фурии клевретыРазорили обелиск,Где приют нашел последнийМой отец, и осквернилиЯшму, светлый алебастр,А потом и замок срыли,И оплакиваю горькоЭту весть я…Руфино
Знай: открытоБуду требовать свободыДля тебя…Федерико
А я молитьСтану небо.Камилла
Так идитеС богом! Если я свободуОбрету, поверьте слову:Все разбогатеем мы.УЛИЦА В ПАРИЖЕ
За сценой трубы и литавры
Первый голос
(за сценой)
Слава Лусиано!Второй голос
(за сценой)
Слава!Лусиано
(за сценой)
За привет сердечный яВам признателен, друзья.Голоса
(за сценой)
Браво, новый доктор, браво!Снова трубы и литавры. Появляются нарядно одетые, в костюмах лисенсиатов, Урбан и Лусиано. На голове у них шапочки с кистями.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Урбан, Лусиано.
Урбан
Нет, не видел никогдаНаш Париж таких оваций,Ликованья, диссертаций,Вот как ваша. Вы звездаВ нашем университете,Вас ученый чтит советГлубоко.Лусиано
Сомненья нет:Мне хвалы, награды этиЗа смиренье шлет господь,За благое поспешенье,Все премудрости ученьяМне помог он побороть.Я, за книги сев послушно,Столько знаний вмиг собрал,Что невольно дивом сталДля себя.Урбан
ЕдинодушноПотому и присудилНам совет такое званье,Вашу волю и стараньеПо заслугам оценил.Лусиано
Дай им бог, блюдя регламент,Возвышать и впредь меняКак теперь…Урбан
Дождемся дня —И войдете вы в парламентКоролевский.Лусиано
Что ж? Для нас,Для меня и для совета,Честью громкой станет это.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и придворный с пакетом в руке.
Придворный
Ваша милость! Кто из васБудет доктор Лусиано?Лусиано
Раз я званью своемуСтоль обязан, то к чемуМне молчать? Скрывать не стану:Это я.Придворный
Вручить пакетВам король велел. Примите.Лусиано
Мне?Придворный
В Париже, говорите,Будто бы другого нетЛусиано…Урбан
Дело ясно.Лусиано
Вот несчастье!Урбан
ПоскорейЛучше вскройте, ей-же-ей!Испугались вы напрасно —Это милость!Лусиано
ИногдаМилость та, что мы не ждали,Больше нам сулит печали,Чем нежданная беда.(Читает.)
«Королева Неаполитанская, наша двоюродная сестра, просит нас прислать правителя для ее вице-королевства, мужа достойнейшего среди наших ученых, равно блистающего добродетелями и науками. Ваши учителя рекомендовали нам Вас, и от имени нашей двоюродной сестры королевы мы назначаем Вас на этот пост. Зайдите повидаться с нами, ибо мы хотим усладить наш взор созерцаньем мужа, стяжавшего, несмотря на свой юный возраст, столько похвал, и дать Вам на дорогу денег. Король».