Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 580 из 919 Информация о книге
Диана
А вы ей разве не держалиРечей, способных отуманитьИ не такую, как она?Теодоро
Слова, сеньора, стоят мало.Диана
Скажите, что вы говорили?Как признаются в нежной страстиМужчины женщинам?Теодоро
Как всякий,Кто обожает и вздыхает,Приукрашая сотней вракОдну сомнительную правду.Диана
Так! Но в каких же выраженьях?Теодоро
Сеньора! Ваш жестокий натискМеня смущает. «Эти очи,—Я говорил, — струят сиянье,В котором мой единый свет.А драгоценные кораллыИ перлы этих уст небесных…»Диана
Небесных?Теодоро
Да, и не иначе.Все это азбука, сеньора,Для тех, кто любит и желает.Диана
Я вижу, вкус у вас плохой,Должна сказать, что он немалоРоняет вас в моих глазах.В Марселе больше недостатков,Чем прелестей; они виднейТому, кто ближе наблюдает.Притом еще она грязнуля,За что ей попадает часто…Но я нисколько не хочуЕе порочить перед вами,А то бы я могла такоеПорассказать… Итак, оставимИ прелести и недостатки.Я вам желаю с нею счастьяИ буду рада вашей свадьбе.Но раз уже вы доказали,Что вы такой знаток в любви,То помогите, бога ради,Советом той моей подруге.Ее томит и сна лишаетЛюбовь к простому человеку.Решив отдаться этой страсти,Она свою унизит честь,А, поборов свои мечтанья,Сойдет от ревности с ума.Ее возлюбленный не знает,Что он любим, и робок с нею,Хоть он умен, и очень даже.Теодоро
Какой же я в любви знаток?Я, видит бог, неподходящийСоветчик.Диана
Или вы к МарселеНе чувствуете нежной страсти?Не признавались ей в любви?Будь у дверей язык, немалоОни могли бы рассказать…Теодоро
Рассказ их был бы незанятен.Диана
Ага! Вот вы и покраснелиИ подтверждаете румянцемВсе то, что отрицал язык.Теодоро
Она, наверно, вам болтаетКакие-нибудь небылицы.Я за руку ее однаждыВзял и сейчас же отпустил.В чем я виновен, я не знаю.Диана
Возможно. Но бывают руки,Как образки в господнем храме:Их отпускают, приложась.Теодоро
Марсела — глупая ужасно.Я, правда, раз себе позволил,Хоть и с великим содроганьем,К прохладным лилиям и снегуПрипасть горящими губами.Диана
К прохладным лилиям и снегу?Полезно знать, что этот пластырьТак освежает пылкость сердца.Каков же ваш совет, однако?Теодоро
Я мог бы вам ответить только,Что если сказанная дама,Любя простого человека,Боится честь свою умалить,То пусть она им насладится,Оставшись, с помощью обмана,Неузнанной.Диана
Совет опасный:Что если он ее узнает?Не лучше ли его убить?Теодоро
Что ж, Марк Аврелий, по преданью,Своей супруге ФаустинеКровь гладиатора в стаканеДал выпить для смягченья мук, [605]Но эти римские забавыГодны в языческой стране.Диана
Вы правы: больше нет Торкватов,Виргиниев или ЛукрецийВ наш век, а в те века бывалиИ Фаустины, и Поппеи,И Мессалины, [606] как мы знаем.Вы мне напишете письмо,Где бы об этом рассуждалось.Прощайте.(Падает.)
Ай, я оступилась!Чего вы смотрите? ПодайтеСкорее руку мне.Теодоро
ПочтеньеМеня невольно удержало.Диана
Ну что за вежливая грубость!Сквозь плащ руки не предлагают.Теодоро
Так, провожая вас к обедне,Вам подает ее Отавьо.Диана
Его руки я не прошу;Она уже седьмой десятокСправляет в должности рукиИ ходит, наряжаясь в саван.Спеша к упавшему на помощь,Обматывать ее шелками —Не лучше, чем рядиться в панцирь,Когда ваш друг попал в засаду:Пока придете — он убит.Притом же я считаю гадкимИз вежливости кутать руку,Как это велено жеманством;Рука, когда она честна,Ни перед кем лица не прячет.