Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 461 из 919 Информация о книге
Альбано
Но эти письмена моей тоскеЕе пренебреженье подарило.Ищу, целую их, страшась, чтоб вдругВолною дерзкой море их не смыло.Камило
Что ж пишут ножки эти?Альбано
О мой друг!Историю, где каждая страница —Напоминанье бесконечных мук.Нет! И господь карающей десницейНе в силах так несчастного терзать,Как непреклонность гордой прихотницы.Камило
Благоразумье может оправдатьВлюбленного ревнивца исступленье.Любовь ведь боязлива, ей под статьВсего страшиться, трепетать пред тенью;Невольно в состоянии такомПодатлива душа на подозренья.Но что сказать о том, кто стал рабомРаспутной, лживой, бессердечной твари,Пусть даже с привлекательным лицом?..Что помрачился ум его в угаре.Я признаю, что можно полюбить,Терзаться ревностью, души не старя,Но ведь не там, где стольких обольститьСпешат, что Александру этой ратиХватило б, чтоб всю землю покорить. [486]Один за дверь, другой уже в кровати,Семь под балконом, десять за столомНетерпеливо ждут ее объятий.Уж большим отличаются стыдомЖивотные. Ведь и в пылу желанийСто кур с одним кудахчут петухом;Олень победно средь полсотни ланейВозносит острия своих рогов,—Все ж не рогат он, против ожиданий.И я скажу вам без обиняков:Подальше прячьте от такой красоткиСвой кошелек: она — бездонный ров.Альбано
Бык кажется стоящим за решеткойРучным и смирным; книжники сочтутФламандца трусом, мавра — девой кроткой; [487]Невежда думает, что легкий трудПисать трактаты; снится солдафону,Что вскоре кафедру ему дадут;Студенту — что с волною разъяреннойОн сладил бы. Какой торгаш не мнил,Что может проповедовать с амвона?Зато мужлан охотно бы училСудейских красноречию. И, право,Легко забыть тому, кто не любил!Любовь — не спор, не прихоть, не забава,Не победитель, в дом вошедший к нам,Любовь не пиршество, не жажда славы,Любовь — гармонии священный храм,Божественное чудо мирозданья,Что нашим открывается сердцам.Будь я влюблен в картину, в изваянье,В цветок иль птицу, ты тогда бы могМне дать безумца наименованье,Но женщину любить? Тут, видит бог,Нет сумасбродства.Камило
Отповедь такаяВ безумстве вашем и берет исток.Альбано
В любви, конечно, чистота святаяВсего превыше — так учил Платон, [488]Но без тебя давно я это знаю.Все мудрецы твердят нам в унисон:«Познает счастье только тот влюбленный,Кто не красою женскою пленен,А лишь душой, грехом не оскверненной».Но кто из них полуночи не ждалПод выступом заветного балкона?«Разнузданность, — как нам Нерон сказал, [489]И сдержанность равно любви присущи».Ценю я первое из двух начал,Ее огонь, дразнящий и влекущий.Ты жаждешь целомудренной тоски,А я страшусь ее могилы пуще.Камило
Лишь скромности пугливые росткиСулят любви дни счастья и расцвета,А не захватанные лепестки.Во всей Сицилии, пожалуй, нетуРаспутницы наглее и хитрей(А тут их вдосталь), чем Фениса эта.Здесь спросите иль в городе о ней —За ней грехов побольше насчитают,Чем в море капель и в лесу ветвей.Альбано
Тебе претит, меня же привлекаетТа легкость, с коей каждый раз онаСтрасть на расчет, расчет на страсть меняет.Девица, что поклоннику вернаИ перед ним трепещет, вряд ли скороПойдет к венцу. Кому она нужна,Хоть будь за нею золотые горы!Любовь должна быть вечною игрой:Сомненья, бури, примиренья, ссорыПусть следуют волнистою чредой.Поверь мне: чем темнее мгла ночная,Тем ослепительнее свет дневной.Камило
Теперь, узнав ваш вкус, я понимаю,Что вы могли Фенису предпочестьВсем женщинам.Альбано
А всякая инаяЛюбовь ничтожна, смысл лишь в этой есть.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Фениса и Селья; обе в мантильях.
Селья
Мне странно это. Да откудаТакая блажь? Прийти сюда,Бродить средь портового люда?Фениса
Ты забываешь иногда…Селья
Кого иль что?Фениса
Мои причуды.Селья
Увы, они известны всем!Держаться надо осторожнейВам, избегая скользких тем:«Что дама делает в таможне?Ведет дела? Какие? С кем?»