Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 456 из 919 Информация о книге
Флора и Фелисардо уводят Селью.
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЯТОЕ
Белиса, Лисарда, Тиверьо, Каррильо, дон Хуан.
Дон Хуан
Безумная, неслыханная дерзость!Я негодяя накажу, пустите!Тиверьо
Но, дон Хуан, приди в себя, подумай:Ты должен уважать свой славный род,Мои седины и советы наши!Дон Хуан
Я не был стар, но молоды вы былиИ знаете, что в юные летаЛюбовь толкает часто на безумства,А я не знаю узкого пути,Которым вы велите мне идти.Лисарда
Не отвечай ему! Пускай несчастныйБезумствует!Дон Хуан
О мать! Отдайте мнеМою жену!Белиса
Я до сих пор молчала,Но гнев во мне ты возбудить сумел.Твое безумье перешло предел.Ты требуешь жену? Какую?Дон Хуан
Зара —Моя жена!Белиса
Раба!Дон Хуан
Ее прошу я!И знаю я, кого прошу.Белиса
Но еслиТы о турчанке знаешь что-нибудьИное, чем мы все, то поступайУмней, как подобает дворянину.Дон Хуан
А если б я привел вам человека,Который подтвердил бы то, что знаю,—Что б вы сказали?Тиверьо
Если б человек,Доверия достойный, доказал быНам наше заблуждение и мыНашли приличным обвенчать тебяС клейменой женщиной, готов я первыйСегодня ж вечером вас поженить.Дон Хуан
Ступай, Каррильо, позови Элисо!Постой! Пойду и я и приведуЕе отца.Каррильо
Одумайтесь, сеньор!Иль вы свой род хотите опозорить?Дон Хуан
Ты хочешь, чтобы я тебя убил,Презренный?Каррильо
Я недаром вам свечу,—Безумье ваше осветить хочу!Дон Хуан
Мой свет — любовь!Каррильо
Что ж, я согласен с вами!Но воск у факела питает пламя,А если факел вниз мы повернем,То тот же воск покончит вмиг с огнем.Дон Хуан
Лакей — философ! Ну, без рассуждений!Ступай, иль ноги обрублю тебе!Каррильо
Того, кто ослеплен любовью страстной,Стараться осветить — увы, напрасно!Дон Хуан и Каррильо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЕ
Белиса, Лисарда, Тиверьо.
Тиверьо
(Лисарде, тихо)
Лисарда! Вот теперь удобный случайУстроить свадьбу мнимую твою.Лисарда
Так преврати же в Фелисардо ПедроИ приведи его сюда. Увидишь,Как я детей строптивых успокою!Тиверьо
Иду. Неузнаваем будет он,Без цепи, без клейма, в одежде пышной,Что для него готова у меня.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЕ
Белиса, Лисарда.
Лисарда
(в сторону)
Обманом этим обману Тиверьо.Он думает, что я детей караю,А я мечтаю стать того женой,Кто лишь по имени невольник мой.(Громко.)
Ну, хочешь, я тебе скажу,Куда твой дядя торопился?Белиса
Наверно, в суд он устремился?Лисарда
Я нынче замуж выхожу.Не угадала ты секрета?Белиса
Как замуж?Лисарда
Жду я скоро их:Сюда приедет мой жених.Белиса
Жених приедет? Кто же это?Лисарда
Он кавальеро, и сейчасБрат привезет его в карете.Белиса
Мне непонятны речи эти…Вы испугать хотите нас?Лисарда
А вот увидите вы скоро,Шучу я или не шучу.Я с вами справиться хочу,—Взрастила вас себе на горе!Довольно! Долго я терпела!Капризов ваших и причудНе сосчитать! Напрасный труд!Мне это страшно надоело!Ты то известку с глиной ешь,То твой желудок не в порядке,То кровь пускаешь в лихорадке.А он, затеявший мятеж,Он тратит щедрою рукою:Наряды, лошади, разврат,Игра… Не счесть безумных трат,И золото течет рекою.Теперь любви нежданный пыл:Жениться хочет самовольно!Но — кончено! С меня довольно!Да лучше б раб мне сыном был!Уж я не мать — нежней мимозы,С собою справиться хочу.Отныне больше не грущу.Прощайте, жалобы и слезы.Я молода еще пока…Так можно разориться скоро.Нужна мне твердая опора,Нужна мне верная рука.Не вижу выхода иного,Чтоб состояние спасти.