Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 382 из 919 Информация о книге
Марсела
Нет, лопнешь вскоре:Не съедят шесть немцев столько.Рисело
Ах, яиц штук тридцать толькоПроглотил вчера я с горя!Впрочем, и закуске всякойДань я отдал.Марсела
Ну и ну!Рисело
Да, еще упомяну…Марсела
Что?Рисело
Большую кулебяку.Марсела
Вот и верь, что ты грустил!Рисело
Не видал такого свет,Чтоб влюбленный свой обедИз-за грусти упустил.Марсела, Рисело и Лисардо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Флоренсьо, Херардо.
Херардо
Нас надули без зазренья!Флоренсьо
Я придумал средство, дабыПозабыться иль хотя быОтомстить за униженье!Херардо
Ну?Флоренсьо
С ума Лисардо сходитПо Белисе…Херардо
Что нам в том?Флоренсьо
С Теодорой же тайкомДруг его знакомство водит.Вот мы и попросим в женыУ Пруденсио — я дочь,Ты сестрицу.Херардо
Я не прочь.Флоренсьо
Этот план мой немудреныйВерх позволит взять мне вновь.Но смотри, молчи до срока!Херардо
Мы за все отмстим жестоко!Флоренсьо
Так и учит мстить любовь.ПОДЪЕЗД ДОМА ПРУДЕНСЬО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Бельтран в одежде слуги, Леонора.
Бельтран
Объясненья ни к чему мне:Все о чужаке я знаю.Мил тебе он.Леонора
Не склонна яВ спор вступать с тобой, безумный,Если глупостью такоюТы корить меня собрался.Бельтран
Вор, который в дом прокрался,То берет, что под рукою.Раз уж со слугой кузенаВ доме ты живешь одном,То и пыл любовный в немРазжигаешь несомненно.Видел я на Прадо, какВы тогда друг к другу льнули.Леонора
Я к Салусио? К грязнуле?..Бельтран
Все вы говорите так.Я ж там был, когда вздыхалаТы с ним рядом утром рано,Задержавшись у фонтанаПод названьем «Опахало».Леонора
Не видать мне счастья, грешной,Коль столь мерзкого скота яЗа мужчину почитаю!Бельтран
Так-то так, но он — не здешний,Нам же мило то, что ново,Ибо, брезгуя своим,Лишь чужим мы дорожимИз тщеславия пустого.Леонора
Ой! Сюда хозяин мойИ Октавио идут.Бельтран
Прячься!Леонора
Взбучку зададутМне теперь.Бельтран
И мне с тобой.Леонора уходит.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Бельтран, Пруденсьо, Октавьо, Салусьо.
Пруденсьо
В подъезде кто-то прячется.Октавьо
Взгляни-ка,Салусио, кто там.Пруденсьо
Я сам взгляну —Давно я кое-что подозреваю.(Бельтрану.)
Что вам, милейший, нужно здесь?Бельтран
Сеньор!На улице я земляка увиделИ спрятался, чтоб он меня не могУвидеть, ибо мой наряд убог.Октавьо
(к Пруденсьо, тихо)
Любезный дядя…Пруденсьо
Что?Октавьо
Иль я рехнулся,Иль это доктор, что лечил Белису,Мою невесту.Пруденсьо
Всеблагое небо!С чего б врачу носить наряд лакея?Бельтран
Могу ль я быть полезен вам?Пруденсьо
Скажите,Не врач ли вы?Бельтран
Сеньор, я понял вас.Живет здесь брат мой, на меня похожий.Мы родом — горцы, значит, бедняки.У доктора Сориа в СаламанкеСлужил мой брат. [407] Он выучился там,Стал доктором, затем осел в Мадриде.Узнав об этом в Кангас, я в столицу [408]К нему приехал помощи просить,Но он от брата нищего отрекся,Поэтому пришлось мне стать слугой.