Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 344 из 919 Информация о книге
Флоренсьо
Что, Лусьо, ты сказал?Лусьо
Я говорю,Что город вам пора покинуть, ибоНа площади я видел альгуасила,Который справки наводил о вас.Бельтран
Мой друг! Не сомневайся, что Эстасьо,Противник твой, иль при смерти, иль мертв,Раз правосудье гонится за нами.Флоренсьо
Коль мы сейчас уедем из Толедо,Придется плохо нам.Бельтран
Но почему?На улице темно: уж десять било.Легко мы ускользнем под кровом ночи.Флоренсьо
Нет, власти начеку. Нас перехватят.Спешить теперь опаснее, чем медлить.Бельтран
Хозяина нам, Лусьо, позови.Лусьо уходит.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Флоренсьо, Бельтран.
Флоренсьо
Всего удобней спрятаться надежноСейчас, когда все постояльцы выйдутВо двор дышать вечернею прохладойИ меж собой затеют разговор.ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Лусьо и хозяин гостиницы.
Лусьо
Пришел хозяин.Флоренсьо
Удались на время.Лусьо уходит.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Флоренсьо, Бельтран, хозяин гостиницы.
Флоренсьо
Хозяин! Мы надеемся, что с вами,Как с человеком, жизнью умудренным,Нам можно откровенно говорить.Хозяин
К услугам вашим!Флоренсьо
Буду очень краток.Соперник мною был в Гранаде раненИ, — как теперь мне кажется, — смертельно.Есть слух, что власти ищут нас в Толедо.Бежать отсюда поздно нам уже.Не спрячете ли на ночь нас?Хозяин
Охотно.Я помещу вас в комнате, чьи окнаНа церковь Непорочного зачатьяИ кармелитский монастырь выходят.Оттуда при нужде на дом соседнийВы прыгнете и через скотный дворПо пустырю в обитель проберетесь.Флоренсьо
Все ясно мне. Благодарю.Бельтран
Хозяин!А прыгать не опасно?Хозяин
Что вы! Нет.Бельтран
Признаюсь честно: я не слишком легокИ, так как не от ангелов рожден,То и летать, как ангелы, не склонен.Флоренсьо
Хозяин! Отоприте номер нам.Хозяин
Инес!ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
То же и Лисена.
Лисена
Ну что ко мне вы привязались,Как будто в доме нет других служанок?О господи! Далась же вам Инес!Иль думаете вы, я не устала,Весь вечер ужин разнося гостям?Хозяин
Открой им номер.Лисена
Для чего?Хозяин
Копунья!Где ключ? Дай мне всю связку!Лисена
Он потерян.Хозяин
Что?Лисена
Нет его.Хозяин
Да вот же он! Живей!Лисена
Зачем им этот номер? Есть другие.Хозяин
Молчи, девчонка! Так угодно мне.(Флоренсьо и Бельтрану, тихо.)
Входите же! Постели там найдутся.А если постучатся альгуасилы,Выпрыгивайте разом из окна.Флоренсьо
Безмерно вам признателен, хозяин.Бельтран
Ох как прыжки мне эти не по вкусу!Хозяин
Схожу проверю, не видали ль нас.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Флоренсьо, Бельтран, Лисена.
Бельтран
(в сторону)
А мне-то прыгать для чего?Флоренсьо
(Бельтрану, тихо)
Входи же!Бельтран
Мой друг! Уж раз нам прыгать с высоты,Надеюсь я, что первым прыгнешь ты.Флоренсьо и Бельтран уходят.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Лисена одна.
Лисена
Кто предвидеть мог возможностьСтоль внезапной неудачиВ миг, когда в успехе близкомЯ уже не сомневалась?Только заперла я на ночь,—Чтоб никто не помешал мне,—Ту, присутствие которойМне казалось столь опасным,Как Флоренсио хозяинПрячет в номер тот же самый!Впрочем, я за это злитьсяНа хозяина не вправе:Разве угадать он мог,Что мадридок скрою там я,Благо все ключи от комнатМне доверил он при найме?Нет сомненья, поместилВ этот номер он гранадцев,Чтобы слуги правосудьяНе могли до них добраться,И с мадридками — о горе! —Свел их, сам того не зная,Так что четверо влюбленныхНыне вместе оказались.Страсть и ревность! УбивайтеМеня, чье недомыслье виноватоВ том, что сошлись Флоренсио с Херардой!Боже! Как еще живу я,Эту казнь претерпевая,Как не падаю под грузомСтоль неслыханных несчастий!Мой Флоренсио с другойЖенщиною вместе заперт!Он ее в уста целует,Обнимает и ласкает!Я же это знаю, вижуИ терплю, храня молчанье,Хоть должна была бы небоПотрясти стенаньем страшным,Разломать с безумной силойЭту дверь, будь даже сталиДерево ее прочнее,И убить обоих разом!Страсть и ревность! УбивайтеМеня, чье недомыслье виноватоВ том, что сошлись Флоренсио с Херардой!Ты, Флоренсио, меняБросил для нее коварно.Для чего же лгать, что ревностьПоводом к разрыву стала?Первая моя любовь!Ты последней будешь также.Ибо я тебя, жестокий,Позабыть уже не властна.Боже правый! Я дрожу!..Неужель они узнаютВ темной комнате друг другаИ восторгам предадутся?Ведь Херарде неизвестно,Кто вошел туда во мраке,А Флоренсио подавноВстретить там ее не чает.Тщетная надежда, прочь!Сердце, зря не обольщайся!Кто-нибудь да шелохнется,Кто-нибудь да слово скажет.Чуть к Флоренсио дойдетШорох или шепот слабый,Как воскликнет он: «Кто здесь?»И рванет из ножен шпагу,А Херарда, услыхав,Кто к ней в темноте взывает,Милому ответ на возгласДаст объятьем — не словами.Нет, не в силах примиритьсяЯ с такою пыткой адской!Я не дам спокойно имЭтой встречей наслаждаться.Пусть сорвутся с петель двери,Пусть весь дом охватит пламя,Пусть я, как Самсон, погибнуВместе с капищем разврата! [367]Стены! Рушьтесь, убивайтеМеня, чье недомыслье виноватоВ том, что сошлись Флоренсио с Херардой!