Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 335 из 919 Информация о книге
Лисена
Ладно, свидимся!Капитан
Куда ж ты?Лисена
Слушать ваши излияньяЯ, простите, не вольна,—Я ведь подметать должна.Капитан
Подметать?Лисена
Да, двор и зданье.Капитан
Не метлу хотел бы яВидеть в этой ручке белой!Лисена
(в сторону)
Небо! Дай мне сил быть смелой:Вон соперница моя!Страсть и ревность! ПособитеМне ее в обман ввести!(Капитану.)
Вам, сеньор, пора идти.Капитан
Но, Инес…Лисена
Сеньор, идите:Здесь Херарду вижу я.Капитан
Не забудь ко мне явиться.Лисена
Ладно.Капитан
(в сторону)
Veni, vidi, vici. [355]И теперь Инес — моя!(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Лисена, Херарда.
Херарда
Кто с тобой, Инес, был здесь?Лисена
Тот, кто разума лишился,Так как завладеть решилсяТем, на что хозяин есть.Убеждал меня он дерзко,Что прийти должна к нему яВ эту ночь.Херарда
Хоть вещь такуюПредлагать девице мерзко,Отпусти ему вину,Ибо нелегко мужчине,Как сама я вижу ныне,У тебя не быть в плену.Лисена
Разве, будь у вас, сеньора,Нежный друг иль муж законный,Не пресекли б возмущенноВы такие разговоры?Разве б тем, кто дорог вам,Вы пренебрегать посмели?Разве бегать захотелиВы к другому по ночам?Херарда
Нет, затем что двух мужчинЖенщине любить невместно.Той, кто слыть желает честной,Мил быть должен лишь один.Лисена
Вот и жажду, слава богу,Я лишь одного любить,Как ни тщится перебитьКапитан ему дорогу.Херарда
Откровенность мне твояЛестна, дорога, приятна.Лисена
Это мне вполне понятно:Женщины — и вы и я,А любовь — такой вопрос,Что волнует их всегда.Херарда
Значит, влюблена ты?Лисена
Да.Херарда
Неужель всерьез?Лисена
Всерьез.Херарда
Странно!Лисена
Вот уж, право, вздор!Что я — каменная?Херарда
Нет,Но слыхала с детских летЯ, что страсть — удел сеньор,И считала, что служанкеНекогда влюбляться страстно.Лисена
Чушь! Любви равно подвластныИ крестьянки и дворянки,И у всех слепа она:Предпочтем мы хвост коровий,Коль нам эта пища внове,Нежной ножке каплуна.А к тому ж, поскольку страстьС первого приходит взгляда,Нам лишь дом покинуть надо,Чтобы разом ей подпасть.Херарда
Вижу я, что в состояньеТы не только страсть вселить,Но себя и обелить,Подыскав ей оправданье.Следует само собоюИз твоей горячей речи,Что сегодня ночью встречиТвой поклонник ждет с тобою.Кто же это: капитанИли тот, кем ты пленилась?Лисена
Чуть попозже, ваша милость,Мной ответ вам будет дан.Херарда
Знай: вопрос такой прозрачныйПотому лишь задала я,Что тебе, Инес, желаюСделать выбор поудачней.Кто твой друг? Ответь мне честно!Лисена
(в сторону)
Удался мой план сполна!(Херарде.)
Это тайна, и онаНе должна вам быть известна.Что имела право яРассказать открыто вам,То в беседе по душамЯ открыла не тая.Но могу ли чести другаБолтовней ущерб нанесть я?