Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 268 из 919 Информация о книге
Там два каких-то продавца;У них и книги и гравюры.Леонарда
Не маскарадные фигуры?Марта
Без масок оба молодца.Леонарда
Чтоб не посмел сказать никто,Что к благочестью я остыла,Пускай войдут; я бы купилаУ них, быть может, кое-что.Марта идет позвать и тотчас же вводит Отона с корзиной книг.
Отон
Пусть вашу милость взыщет бог,Найдя ей доброго супруга.Леонарда
Его великая услуга,Что он мне в этом не помог.Отон
Как можно? При такой головке!..Леонарда
Где ваши книги, покажите.Отон
Вот эта, например. Купите.Я уступил бы по дешевке.Но речь в ней о моей судьбе;Вы к ней, конечно, безразличны.Леонарда
Язык довольно необычный!(Марте, тихо.)
Не говорила я тебе?(Отону.)
А это что?Отон
Вот, не хотите ль?Пастух Филиды. [278]Леонарда
Что ж, он мил.Отон
И Гальвес де Монтальво былЕго ученый сочинитель,Мальтийский рыцарь, поглощенныйМорской волной; а я тону,Грознее повстречав волну,Леонарда
Вы книжник или вы влюбленный?Отон
Я затруднился бы сказать.А то, хотите, Галатею; [279]Я поручиться вам посмею,Что лучшей книги не сыскать.Мигель Сервантес достославныйПисал ее. В морском боюОн руку потерял свою…А я теряю…Леонарда
(Марте, тихо)
Он забавный.(Отону.)
А вы?Отон
Жизнь, душу, все сполна,Во имя новой Галатеи,Бесчеловечнее Медеи [280]И холоднее, чем она.Леонарда
А эта?Отон
Это Эспинель [281].Леонарда
Здесь что?Отон
Одни стихотворенья.Но преизящные сужденьяИ превозвышенная цель.До гроба он умел страдать,Он был, как я, любви подвижник.Леонарда
Вы кто — влюбленный или книжник?Отон
Я затруднился бы сказать.Вот — стихотворцы. Толстый том,Но полный вздору, так и знайте.Леонарда
Того, что плохо, не давайте.Отон
Есть лучшее во мне самом.Леонарда
В вас?Отон
Жажда верить, обожать,Все бросить в жертву нежной власти…Леонарда
Здесь выбор книг иль сцена страсти?Отон
Я затруднился бы сказать.Марта
Вот и гравюры появились.ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Валерьо, одетый продавцом, с гравюрами.
Валерьо
Гравюры лучших мастеров!Леонарда
(в сторону)
Понятно и без лишних слов,Что эти люди сговорились.Тот и другой, всего скорей,Войти обманом пожелали,Пришли в костюмах, постучалиИ сняли маски у дверей.(Марте.)
Послушай, Марта, где же он,Мир моего уединенья?Марта
(Леонарде, тихо)
Они плутуют.Леонарда
(Марте, тихо)
Нет сомненья.(Громко.)
Дом прямо в площадь превращен!Валерьо
(в сторону)
Как? Здесь Отон? Помилуй бог!Отон
(в сторону)
Валерьо? Вот так так! Скажите!Леонарда
Вы с чем пришли?Валерьо
О, с чем хотите!Все, все кладу у ваших ног!