Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 227 из 919 Информация о книге
Эстеван
Глаза ееЧерны, как черные ботинки.Карлос
С приданым?Эстеван
Тысяч шесть. ЛевейЖивет Лауренсия. СемьяИзвестная, а из себяКрасавица.Карлос
Сюда скорей!Отец Элисы появился,С ним брат ее.Эстеван
Накинул плащ.В поместье едут.Карлос
Он блестящ.Эстеван
Он так в дорогу нарядился.ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, Аурельо и Октавьо.
Аурельо
Элиса выйдет?Октавьо
Нет, сеньор,Ей нездоровится.Аурельо
Больна?Ей стало плохо?Октавьо
Нет, онаСейчас шутливый разговорВела со мной, смеялась.Аурельо
Что же,Поедем. Слуг предупреди.Октавьо
Я им сказал.Карлос
(тихо, Эстевану)
Не выходи.Меня он видел?Эстеван
Не похоже.Карлос
Ну, так идем туда скорей,Где встретит нас она — виденье,Моих страданий искупленье,Сокровище души моей.Эстеван
Боюсь, сеньор. Пусть уезжают.Тогда пойдем.Карлос
За мной иди.Карлос и Эстеван уходят.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Аурельо, Октавьо.
Аурельо
Меня отсюда выживаютЗаботы тайные мои.Поездку эту я задумал,Чтобы рассеяться.Октавьо
Мой бог!Но разве дом твой — не чертогСпокойствия, отец? Я думал,Что привлекает ширь полейТебя и что размяться стоит.Аурельо
Меня Элиса беспокоит.Я много думаю о ней.Октавьо
Элиса тихим нравом славится.Какой же повод может быть…Аурельо
Нам есть о чем поговорить.Октавьо
Она — невеста и красавица.Должно быть, сватаются к ней?Аурельо
Ты знаешь, сколького лишилсяЯ в Кадисе [252]. Я разорилсяПочти. И все теперь трудней.Вот и не замужем она.Октавьо
Тебе пришлось на склоне летКраснеть из-за нее?Аурельо
О нет,Ведь шпага не обнажена!Октавьо
Ты про Элису что-то знаешь?Ты с грустью говоришь о ней.Аурельо
Элиса — свет моих очей.Октавьо
Кого опасным ты считаешь?Кто повод дал?.. Ты так расстроен!Аурельо
Никто мне повода не дал.Октавьо
Письмо ей кто-то переслал?Подарок? Свой или чужой он?Аурельо
Пора ей замуж. Вот и все.Вот тайная моя забота.Октавьо
Ты видел или слышал что-то,Что задевает честь ее.Аурельо
Элиса наша — недотрога,Хоть и без матери давноЖивет. И было бы грешноВ ней усомниться хоть немного.Но как Элиса ни послушна,Ей льстит — ох, девичьи сердца! —Влюбленность одного юнца.Октавьо
Помилуй бог! Так равнодушноТы говоришь… Что значит это«Ей льстит»?Аурельо
Им всем дано гадатьО суженом и свадьбы ждать,А он ей пó сердцу. Да мне-то,По правде если говорить,Не нравится ее жених.Октавьо
Ну, если ты покинул их,Чтоб мне все это сообщить,Теперь, когда ты мне открылся,Не повернуть ли нам домой?Аурельо
А что мы скажем?Октавьо
Что с тобойПодагры приступ повторился.Аурельо