Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 173 из 919 Информация о книге
Элена
Боюсь, что не сойдетесь вы в цене.Будь даже золота у вас, алмазов,И перлов, и рубинов, и топазовНе меньше, чем расходует поэтНа то, чтобы изобразить рассвет,—Вам не купить и этой туфли, знайте!Но вот и провожатый мой. Прощайте!(Входит в дом Леонардо.)
Флоренсьо
Красотка своенравна!Рикардо
Дайте срок:Я хитрость в ход пущу и кошелек.КОМНАТА В ДОМЕ ЛЕОНАРДО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Элена, Фабьо.
Фабьо
Подожди, сейчас он выйдет.Я корзину отдал Педро.Элена
Хорошо. Смотри же, Фабьо,Никому не проболтайсяО секретном порученье,Что мне дал наш господин.Ну, ступай.Фабьо
Я через часЗа тобой вернусь.Элена
Пожалуй.Фабьо
Кто такие эти франты,Что с тобой точили лясы?Элена
Два прескучных кавальеро.Видишь ли…Фабьо
Я вижу, вижу!Элена
Вот как? Кучерская ревностьМне не слишком по душе.Фабьо
Если эти два фазанаПодлетят к тебе еще раз,То, клянусь, я их привечуМастерским тычком ножа.Элена
Здесь покои дон Хуана?Фабьо
Да.Элена
Ступай.Фабьо
До скорой встречи.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дон Хуан, Педро и Элена, которую они не замечают.
Дон Хуан
От несчастия такогоВовсе пал я духом, Педро.Снова рясу надевать?..Педро
Что ж тут остается делать?Может, родственники силойВ Херес увезли ее?Дон Хуан
Поклялась, что будет ждать!Педро
Мы уехали, — и сразуК нам доверье испарилось.Женщины непостоянны.Дон Хуан
Ну, конечно, здесь обман!Слуги, видишь ли, не знают,С кем, куда сеньора скрылась.Педро
Прежде чем надеть сутану(Ведь за это вся СевильяНас с тобой поднимет на смех),Потолкуем с той рабыней,Что хозяйством управляетВ доме твоего отца.Дон Хуан
Издали мне показалось,Сложена она недурно.Педро
Ничего.Дон Хуан
Я восхищен!Не поверишь, что рабыня.Педро
А меня, признаться, большеВ восхищение приводятДва китайских одеяла:Нас они зимой согреют,Летом от жары спасут.Элена
(в сторону)
Сердце и душа трепещут.(Громко.)
Здесь, у ваших ног, сеньор,Ваша верная рабыня.Дон Хуан
Полно, полно!.. Иисусе!Кто ты? Подними лицо!Педро! Кто это?Элена
Мне слезыНе дают лица поднять.Педро
Господи! Наверно, обаУпились мы!..Дон Хуан
УпиваюсьАнгельскими я слезами!..Ты мираж иль сновиденье?..О любимая! Ответь:Неужели образ твойЛишь моим воображеньемСотворен из пустоты?Педро
Отвечайте же, сеньора,Кто вы? Может, это козниЧернокнижников севильских?Это вы? Или нам нужноУносить отсюда ноги?Элена
Это я, мой дон Хуан!Педро! Это я, не бойся!Разве кто другой посмел быВверить жизнь свою и честьНеобузданной стихии —Гневу твоего отца?Я узнала, что намеренОн имущество своеЗавещать рабу, — и вот,Стала я его рабыней.Оказал он мне доверье,Я теперь хозяйка в доме.А сегодня дон Фернандо,Душу мне открыв, велелПечься о тебе. И я,Словно лань, стрелой любовнойУязвленная, помчаласьК роднику моей любви.Дал отец для нужд твоихКошелек; при этом был онЛаски полн и состраданья,А суровый взор пороюЗатуманивался влагой.Так бывает иногда:Из окошка в старом домеВдруг выглядывает юность.Он велел, чтоб от женитьбыЯ тебя отговорила,Но совет смертелен был быДля советчицы самой.Видишь, у меня клеймоНа лице? Оно поддельно,И его легко стереть.Но на сердце у меня,Мой возлюбленный властитель,Выжжено клеймо любви,И его не сгладит время.Этот знак на подбородке —То не гвоздь, то наконечникКупидоновой стрелы;Ею к дому господинаЯ навек пригвождена.Пусть, свое утратив имя,Я зовусь твоей рабыней;Пусть ничтожные глупцы,Склонные считать любовьМаскою корыстолюбья,Познакомятся воочьюС той из женщин, для которойСделались слова: РабыняСвоего возлюбленногоИменем и смыслом жизни.