Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ)
Часть 137 из 919 Информация о книге
Разучим все, что вы хотите.Флорела
(к Тевано)
Хибао с ней вы разучитеЦеною вашей головы.Тевано
Но если ножки так красивы,От них не будет никогдаДля головы моей вреда.Фелисьяна
(к Тевано)
Оставь! Слова ее шутливы:Она от счастья без ума,Что так уже танцует ловко.Флорела
Сестра — ужасная плутовка! —Танцует хорошо сама!Вчера так танцевала мило,Что — правда, в темноте со мнойСмешал ее учитель мой.Тевано
Вчера? Когда же это было?Но кто же ей играл?Флорела
Не он.Ее он принял за другую:Он думал, это я танцую!Альдемаро
Я в заблужденье был введен:Поддавшись странному обману,Вас видел в сумраке ночном.Флорела
А я спала спокойным сном.С другим учиться я не стану.Альдемаро
Нужна мне только эта честь.Но ваша, может быть, сестрицаЖелает у других учиться…Тевано
А разве здесь другие есть?Фелисьяна
Флорела шутит неуместно.Альберто! Вы — учитель мой,Не будет им никто другой!Альбериго
Других и нет, как мне известно,И вас соперники не ждут.Ну что ж? Пора начать занятья.Фелисьяна
Нет, нет, не стану танцевать я,Пока вы остаетесь тут.Тевано
Она стесняется при муже.Уйдемте лучше мы, сеньор!Альбериго
Стесняется при муже? Вздор!Танцуй при всех! Ну, дочка, ну же!Фелисьяна
Не стану! Это свыше сил!Альбериго
Ну, докажи свою охоту.Фелисьяна
Не сдвинусь с места ни на йоту,Хотя б весь мир меня просил.Мне принужденье нестерпимо!Альбериго
Тебя не принуждаю я!Флорела
Ломанье, милая моя!Фелисьяна
Ломаюсь? Я?Флорела
Невыносимо!Фелисьяна
Дай научиться мне сперва.Когда я выучусь отлично,Я буду танцевать публично,А раньше — нет!Тевано
Она права.Сеньор! Ее не принуждайте!А знаете, день так хорош!Поедем за город?Альбериго
Ну что ж!Так кликни слуг.Тевано
(зовет)
Эй, вы! СедлайтеСкорее нам двух лошадей.Альбериго
Заглянем, может быть, к соседям?Тевано
Нет, так, недалеко поедем,Чтоб не замучить лошадей…Подышим воздухом полей.Альбериго и Тевано уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Альдемаро, Флорела, Белардо, Фелисьяна.
Фелисьяна
(в сторону)
Ну, наконец-то! Вот мученье!Все на урок свалила я,И хитрость удалась моя,Но мне совсем не до ученья.(Флореле, тихо.)
О чем ты говорила с ним?Флорела
От Вандалино под секретомКо мне он прислан за ответом.Фелисьяна
Ах!.. За ответом? За каким?..Флорела
На то любовное посланье.Фелисьяна
Ему открыла, верно, тыМою любовь, мои мечты?Флорела
Вот каково твое желанье?Хоть для тебя не жду добра,Сказала: «Дам ответ», сестра!Фелисьяна
Ответ готов…(Передает ей письмо.)
Отдай, но, слышишь,Скажи, что ты все это пишешь!Флорела
Смотри, опасная игра!Фелисьяна
Сестра! Доставь мне эту радость!Ведь ты свободна… Между темМне рисковать пришлось бы всем.Дай мне любви изведать сладость!Флорела
Вот хорошо! А как же я?Он будет думать, что ФлорелаПринадлежит ему всецело…Ведь здесь на карте честь моя!