Мраморная статуя
Diane sen w lesie zmogl,(Диану сон в лесу скрутил)
W podmorskiej spoczal ciszy Samotny Neptun-bog.(в подводном мире почил тихий Нептун-бог)
Czasami syren grono Wyplynie z glebi wod,(иногда стая сирен выплывет из глуби вод)
Zawodza piesn szalona Nabrzmialych smutkiem nut.(Заводят безумную песнь наполненных печалью нот)
Twarz blednie, mysl sie mroczy,(Лицо бледнеет, мысли мрачнеют)
Choc wiosny plonie blask,(Хотя весна прекрасна в своем блеске)
I gasna Wenus oczy,(И гаснут глаза Венеры)
Cialo sie zmienia w glaz.(Тело меняется на глазах)
Nad lad i ton wyrasta Ciszy | dobra cud, lima tam jest niewiasta,
Luk teczy u jej stop. (Луг у ее ног)
Dzieciatko w jej ramionach W objeciu czulych rak,(Ребенок у нее на руках, в нежных объятьях)
Swym milosierdziem ona Obejmie ziemi krag.(своим милосердием она охранит земной круг)
Jakby w jasniejszym swiede Z sennych sie wyrwie mar Inne czlowiecze dziecie, (Если при ясном свете вырвется из сонных чар, другое дитя человечье)
Zly zwyciezajac czar. (Победит злые чары)
Zaspiewa jak skowronek,(Запоет как жаворонок)
Rozerwie czarow splot, (разорвет сплетение чар)
Duch jego wyzwolony Wzbije sie w gorny lot. (освободит его дух)
Когда он закончил песню, все долго молчали.
Затем Пьетро сказал:
— Если я Вас правильно понял, то эти руины — древнее святилище Венеры.
— Точно, — ответил Фортунато, — насколько можно судить по отдельным частям и уцелевшей отделке. Рассказывают, что душа красивой языческой богини не знает покоя. Каждую весну в память великолепных празднеств и утех выходит из мрачного склепа, и возвращается в зеленое одиночество своего разрушенного храма. У нее есть огромная сила, которую она испытывает на юных, невинных сердцах. Затем эти несчастные уже не на этом свете, но и в королевство мертвых они еще не пришли. Их терзает дикая жажда и страшная тоска. Они идут на встречу погибели, и умирают. Очень часто в этом месте нежить можно принять за людей. Иногда они прикидываются прекрасными дамами и благородными кавалерами, заманивают живых, пришедших в их прекрасный сад и дворец, который вдруг появляется как из-под земли.
— Вы были там, на горе? — спросил Флорио.
— Не далее как позавчера.
— И не видели ничего странного?
— Нет, — ответил певец, — кроме спокойного пруда, белых камней, освещенных светом Луны, бескрайнего неба и сияющих звезд. Пел старую богомольную песню, одну из тех, которые как эхо другого мира, которые тянутся за нами из райского сада нашего детства. И могут в любом пробудить что-то поэтическое. Поверьте мне, настоящий поэт не должен ничего бояться, ибо искусство, говорю это без пафоса и фальши, способно укротить диких духов земли, которые пытаются добраться до нас из бездны.
Все молчали, солнце уже взошло и его лучи весело освещали землю.
Флорио встряхнулся, чуть отъехал в сторону и чистым голосом запел:
Panie, jam twoj. Pozdrawiam blask,(Господи, я твой воспеваю свет)
Co dusznosc i ciasnote Piersi przenika, darzac nas Surowym swoim chlodem.(Который проникает в тесноту груди, заставляя нас дрожать от сурового холода)
Wolny moj duch, choc chwieje sie, (Свободный мой дух, хотя и колеблется)
Lecz w droge z Toba pojsc mi, (Только с Тобой мне по пути)
Ojcze, poznajesz przeciez mnie I nigdy nie opuscisz! (Отче, ты ведешь меня и никогда не оставишь)
После сильных потрясений, которые мы переживаем, в душу проникает покой, так же как после бури поля начинают сверкать свежей зеленью. Так себя чувствовал и Флорио, взбодренный, он вновь смело смотрел миру в глаза, и спокойно ждал товарищей по путешествию, которые неспешно его догоняли.
Красивый паренек, который ехал возле Пьетро, тоже поднял голову, как цветок после первого прикосновения солнечных лучей. И тут Флорио с удивлением узнал Бьянку.
Он испугался — девушка была очень бледной, совсем не такой, как в тот чудесный вечер, когда они встретились впервые. Бедняжку во время полудетских забав настигла первая любовь.
Когда Флорио, которого она так пылко полюбила, поддался злым чарам, стал чужим, и все более отдалялся, Бьянка впала в глубокую меланхолию, причины которой не хотела раскрывать никому. Но мудрый Пьетро быстро все понял, и решил вывести племянницу в чужие края, и, если не излечить, то хотя бы развлечь и поддержать. Чтобы беспрепятственно путешествовать, девушка переоделась в мужское платье. Взгляд Флорио отдыхал, любуясь любимой девушкой. Удивительный обман зрения, как чары, мешал ему рассмотреть то, что было рядом. Сейчас чары развеялись. Он увидел, как она красива. Юноша обратился к всаднице очень сердечно, он был взволнован. Бьянка ехала рядом с ним, опустив взгляд. Внезапное счастье застало ее врасплох, она не верила, что заслужила такую любовь. Время от времени девушка бросала на Флорио долгие влюбленные взгляды из-под длинных черных ресниц. Выглядела так, будто говорила: "Не обманывай меня больше".
Путники поднялись в гору достаточно высоко, воздух здесь был светел и чист, а Лукка в долине оказалась подернута легкой дымкой. Флорио сказал Бьянке:
— Я будто заново родился, все будет вновь прекрасно, если судьба воссоединила нас.
Бьянка посмотрела на него несмело, с плохо скрываемой радостью, она напоминала прекрасный лик на голубом фоне утреннего неба.
Утро радовалось вместе с ними, постреливая вокруг яркими золотыми лучами. Жаворонки пели веселую песню. Счастливые влюбленные ехали в Милан.
Перевод с польского Александр Печенкин
Перевод стихов с немецкого на польский Станислав Шредницки