Костоправ. Книга 2 (СИ)
Костоправ. Книга 2
Глава 1
Эволиск плавно опустился на площадку летучего двора Верданта — крупного приграничного города. Отстегнув ремни, я спустился по подставленной лестнице и огляделся. Город раскинулся передо мной во всей красе: дома с красными черепичными крышами, широкие мощёные улицы и, конечно же, бескрайняя синева моря, сверкающая на горизонте.
Порт кипел жизнью: десятки кораблей стояли у причалов, разгружая свои трюмы, полные товаров со всех уголков Антумна. Шум голосов, крики чаек и плеск волн сливались в единую мелодию, столь характерную для приморских городов.
Я забрал свой багаж и остановил работника летучего двора:
— Не подскажешь, где можно приобрести коня?
— Да прямо здесь, господин, — ответил он, указав рукой на длинное одноэтажное здание. — Вот там направо повернёте и всё увидите.
— Благодарю.
Я направился к длинному одноэтажному зданию. Обогнув его, оказался перед просторным загоном, где паслись кони разных мастей. Неподалёку стоял пожилой мужчина, который громко давал указания двум каким-то работягам. Должно быть, он был здесь главным.
— Добрый день, — обратился я к нему, привлекая внимание.
Мужчина отвлёкся от разговора, окинул меня оценивающим взглядом и произнёс:
— И вам доброго дня, господин.
— Мне нужен хороший скакун, не пугливый и выносливый. Найдётся такой?
— Есть несколько подходящих коней. Крепкие, послушные, в самом расцвете сил. Хотите посмотреть?
— Хочу.
Я решил не заморачиваться и выбрал первого предложенного коня. Он был здоров, свежеподкован и полон сил. Обычный добротный жеребец.
— Сколько стоит?
— Три золотых и восемь сребреников.
Цена показалась мне разумной.
— Беру.
— За седло и сбрую отдельно заплатить придётся.
— Не вопрос.
Расплатившись и закрепив на седле свои нехитрые пожитки, я достал карту. По приговору мне нужно было служить в воинской части близ Саминда — ещё одного городка, расположившегося у границы с Юви. Судя по карте, путь лежал на северо-восток.
— Ну что, приятель, прокатимся? — вслух спросил я жеребца и, убрав карту, вскочил в седло.
Я неспешно скакал на своём коне, наслаждаясь первыми летними деньками. Мы преодолевали километр за километром, оставляя позади сёла и деревушки. На второй день, когда солнце клонилось к закату, показались очертания Саминда. Я пришпорил коня, желая добраться до нужного места засветло.
Городок оказался менее оживлённым, чем ожидалось. С наступлением вечера улицы постепенно пустели, и лишь редкие прохожие спешили по своим делам.
Миновав несколько кварталов, я выехал через западные ворота города. Вдалеке, на небольшом холме, виднелись очертания воинской части — моего нового пристанища. Подъехав ближе, я остановился у массивных ворот под бдительными взглядами дозорных. Спешившись, подошёл к тем, что стояли у входа.
— Приветствую, воины, — произнёс я, доставая из сумки свиток с печатью столичного суда. — Я Эйдан Кастволк, прибыл на службу. Мне необходимо переговорить с вашим командиром.
Один из дозорных, коренастый мужчина с обветренным лицом, принял у меня свиток и внимательно изучил его, шевеля губами. Читалось ему непросто, но суть послания он, кажется, уяснил.
— Оставьте лошадь здесь и следуйте за мной, господин, — вернув документ, сказал он.
Мы прошли мимо хозяйственных построек и казарм, миновали тренировочный двор и подошли к двухэтажному зданию с флагштоком. Зайдя внутрь, поднялись на второй этаж. Дозорный остановился у одной из дверей, постучал и, дождавшись ответа, шагнул в кабинет:
— Господин Торвальд, прибыл господин Эйдан.
— Кто? — раздался зычный голос.
— Господин Эйдан, — повторил дозорный. — По приговору… э-э… суда.
— Он здесь?
— Ожидает в коридоре.
— Пусть войдёт, а ты свободен.
Дозорный вышел обратно и жестом пригласил меня внутрь. Я вошёл и прикрыл за собой дверь. За столом, заваленным картами и пергаментами, сидел мужчина средних лет с аккуратно подстриженной бородой и цепким взглядом голубых глаз.
— Рыцарь Торвальд Оульф, — представился он.
— Эйдан Кастволк, — кивнул я, передавая свиток. — Прибыл на службу из Гилима.
— Прошу, садитесь.
Я занял стул, а Торвальд пробежался глазами по тексту и вдруг спросил:
— Это не ошибка, господин Эйдан?
— Что именно?
— Вы правда избили одного из Бьердов?
— Правда, господин Торвальд.
— Как так вышло?
— Долгая история.
Он нахмурился, но продолжать не стал. Вместо этого сказал:
— Распоряжений на ваш счёт я ещё не получал, но раз в приговоре всё указано, то, полагаю, проблем не возникнет.
— Рад это слышать.
— Господин Эйдан, генеалогия — не моя сильная сторона, особенно если это касается восточных семей. Скажите, вы наследник главы Дома?
— Всё так, господин Торвальд.
— Вы прибыли один или со своим отрядом?
— Один.
— Без слуг?
— Без.
После недолгого молчания он произнёс:
— Господин Эйдан, вам будет непросто здесь.
— Простите?
— У нас есть отдельная казарма с некоторыми привилегиями для благородных, но она не сравнится с роскошью фамильных замков. Если хотите дружеский совет, я бы порекомендовал вам снять дом в городе или хотя бы комнату в постоялом дворе. Там будет гораздо комфортнее.
Я задумался над словами Торвальда. С одной стороны, мысль о собственном жилье и некотором уединении казалась заманчивой, с другой — это предложение из его уст звучало странно.
— Господин Торвальд, говорите прямо, — попросил я. — Ничего страшного не случится.
— Прямо, значит… — закивал он. — Хорошо, давайте начистоту: вы — наследник Дома, а я всего лишь мелкий дворянин, однако вы должны будете исполнять мои приказы.
— Опасаетесь саботажа с моей стороны?
— Солдаты привыкли к незыблемости авторитета командира. Если кто-то начнёт подрывать мою работу, это плохо скажется на… командном духе.
— Хотите, чтобы я здесь не появлялся?
— Так было бы лучше для всех.
— Как вы заметили, господин Торвальд, я пришёл к вам не по своей воле.
— Понимаю, господин Эйдан, но вам необязательно находиться на территории части. Можно заглядывать сюда время от времени.
— «Время от времени», — улыбнулся я. — Есть приговор, который необходимо исполнять.
— Саминд в вашем распоряжении. Никто не станет рыскать в поисках вас.
— Когда дело касается Бьердов, всё становится гораздо сложнее, господин Торвальд.
— Значит, желаете остаться?
— Да, — кивнул я. — Проблем с дисциплиной у меня нет.
Торвальд коротко усмехнулся:
— При всём уважении, господин Эйдан, вы напали на Бьерда.
— Поверьте, на то были веские причины.
Он умолк, задумчиво поглядел в открытое окно и наконец сказал:
— Что ж, пусть будет так. Где вы оставили вещи?
— У ворот.
— В таком случае спустимся вниз. Я отдам приказ, чтобы вас проводили.
Вместе с одним из солдат я забрал своего скакуна и оставил его в конюшне. Затем мы получили матрас с постельным бельём и прошли в казармы для благородных, которые оказались не такими уж и плохими, как намекал Торвальд. Просторные помещения, добротная мебель и даже небольшой книжный шкаф — всё выглядело вполне цивильно.
— Дальше разберусь сам, — сказал я солдату. — Спасибо.
Едва он ушёл, как меня окликнул один из трёх мужчин, сидящих у стола:
— Прибыли на службу, господин?
— На службу, — кивнул я. — Эйдан Кастволк.
— Торрим Сверсон, — представился он и поочерёдно указал на двух товарищей: — А это рыцари Астрид Хельг и Рагн Хельг.
— Рад знакомству, господа.
Тот, кого назвали Астридом, вдруг резко поднялся на ноги, провёл ладонью по своим огненно-рыжим волосам и спросил:
— Так вы тот самый Эйдан Кастволк, одолевший Сьегара Скарка?