Бумажный Тигр 3 (СИ)
- И с отчаянными! – Лэйд возмущенно ткнул пальцем в потолок, - Каждый второй – лжец и мерзавец, недостойный именоваться джентльменом! Вообразите себе, всякий раз, когда я пытаюсь скинуть под стол карту, я замечаю там по меньшей мере три других!
Сэнди рассмеялась, отчего ее щеки на миг порозовели.
- Это ужасно, мистер Лайвстоун. Но, думаю, эти мошенники не причинят вашему капиталу большого вреда. Если, конечно, вы будете держать себя в руках. Торговля в этом месяце идет недурно, думаю, большой беды не случится, если вы позволите себе спустить там несколько пенсов.
- Уверен, что знаю им более хорошее применение, - проворчал он, - Например…
- Например, поставить на кон, - Сэнди украдкой перелистнула под столом страницу, - Можем побиться с вами об заклад, мистер Лайвстоун. Если, конечно, вы приемлете споры с женщиной.
- Поспорить о чем? – сварливо осведомился он, - О том, сколько еще раз за сегодня споткнется Дигги? Может, о том, на сколько пенсов меня попытается надуть мальчишка Хатчинсонов? О…
- Или о том, осмелится ли этот джентльмен, что уже четверть часа торчит возле нашего входа, наконец войти внутрь.
***
Лэйд мысленно выругался. Этого и следовало ожидать. Пока он, мучимый послеобеденной праздностью, беспечно считал мух под потолком, Сэнди успевала и читать свою книженцию и наблюдать за всем, что происходит вокруг нее. Вполне в ее духе.
- Работая в этой лавке, вы зарываете свой талант в землю, мисс Прайс, - проворчал он, - С такой-то наблюдательностью! Я похлопочу, чтобы вас зачислили в торговый флот. Уверен, вы будете выгодно смотреться в той корзине, что привязывают к мачте, высматривая землю посреди бушующего океана. Так что если будет нужно рекомендательное письмо от меня…
Но Сэнди, кажется, не была настроена вступать в словесную пикировку. Она и сама была поглощена наблюдением.
- Разглядывает нашу вывеску, - тихо произнесла она, заложив книгу пальцем, - И так пристально! Как будто пытается разобрать на ней тайные знаки. Разве не странно?
Лэйд фыркнул.
- Он отыщет там только надпись «Товар обмену и возврату не подлежит» - тайный знак, отгоняющий от меня мошенников вот уже много лет.
- А у него весьма беспокойный вид, не так ли?
- Как у джентльмена, обнаружившего в кармане для часов недоеденный сэндвич, - подтвердил Лэйд, - И пытающегося понять, что же он в таком случае съел на завтрак.
Сэнди прищурилась.
- Не могу припомнить его среди наших покупателей.
- И не припомните, - пообещал ей Лэйд, - Взгляните на его костюм. Что он вам говорит?
Кажется, Сэнди на миг растерялась. Как растерялся сэр Прудент, почтенный председатель Уэлдонского ученого общества, захваченный Робуром-Завоевателем посреди заседания и увлеченный им на огромном воздушном судне против собственной воли в небесный океан.
- Вполне… хороший костюм, пожалуй.
Лэйд страдальчески возвел глаза вверх.
- Вполне хороший? Это все, что вы можете сказать? С тем же успехом вы могли бы сказать, что Генрих Первый был вполне умен, а лондонский Тауэр – вполне стар. Это костюм от Кальвино, мисс Прайс. Сколько бы тысяч людей ни проживало на этом чертовом острове не более пары десятков из них могут позволить себе костюм от Кальвино. Но, кажеься, только один из них достаточно глуп, чтобы расхаживать в нем по Миддлдэку... Интересно, где его локомобиль? В жизни не поверю, чтобы такой хлыщ передвигался по Новому Бангору на своих двоих!
- Тем лучше, - Сэнди ответила ему безмятежной и мягкой улыбкой, - Нам сейчас не помешает покупатель при средствах, а?
Лэйд попытался улыбнуться в ответ, но смог выжать лишь кислую саркастичную усмешку.
- Не думаю, что он явился делать покупки. Взгляни на его трость. На его цилиндр! На его цепочку для часов, черт возьми! Бьюсь об заклад, это платина. А ведь этому парню нет, небось, и тридцати. Ты когда-нибудь видела, чтоб хлыщ с платиновой цепочкой заходил в бакалейную лавку в поисках желатинового порошка или банановой муки? Бьюсь об заклад, это молодой бездельник, которому папаша прикупил место в банке и который находит удовольствие в том, чтобы шляться по глухим закуткам Нового Бангора, разыгрывая почтенных лавочников. Я знаю эти дурацкие розыгрыши! Вот увидишь, он спросит птичьего молока или какой-нибудь вздор в этом же роде…
Сэнди выпрямилась на своем месте и разницы в росте между ней и кассовым аппаратом было достаточно, чтобы ее голова на три дюйма показалась над никелированной громадиной. Обычное женское любопытство, сказал себе Лэйд, ничего удивительного. Он и сам бы пялился на странного типа в дорогом костюме, торчащего возле дверей его лавки, кабы не принятые меж джентльменов правила приличия.
- Он не похож на шутника, - заметила она, - По крайней мере, выглядит ничуть не озорным. Скорее…
- Да?
- Встревоженным. Задумчивым.
- Ну, значит, это фальшивомонетчик, который желает сбыть мне фальшивую банкноту. Или, того лучше, мошенник, которому жгут карманы акции никогда не существовавших в природе серебряных рудников, чудодейственный браслет из электрума[4], изгоняющий все болезни, или сборник дрянных виршей. Поверь старому Чаббу на слово, честный человек никогда не станет разгуливать с платиновой цепочкой для часов!
Сэнди не ответила. Оглянувшись в ее сторону, Лэйд обнаружил, что мисс Прайс прикусила губу, впившись взглядом в окно.
- Он заходит, Чабб! Заходит! Идет к двери!
***
Дверной колокольчик прозвенел сдержанно и кратко – рука, распахнувшая дверь «Бакалейных товаров Лайвстоуна и Торпа», может, и не была приучена к грубому труду, как руки ищущих дешевого жевательного табаку докеров, однако же не дрожала. Вот только Лэйду совсем не понравился этот звон. Настолько, что он малодушно поймал себя на желании поспешно набросить пиджак на руку и удалиться, бросив Сэнди что-нибудь о счете, который ему непременно надо отправить сегодня, или о порошке от зубной боли или…
Люди в костюмах от Кальвино не посещают бакалейные лавки Миддлдэка. Они не покупают консервированных персиков и равнодушны к сапожной ваксе даже самого высшего сорта «Абиссинская особая» по три пенни за банку. Не ищут они и готовых пудингов.
Лэйд стиснул зубы, надеясь, что это напряжение мышц не испортит той доброжелательной улыбки, которую он поспешно нацепил на лицо, точно венецианскую маску из папье-маше.
- Добрый день, сэр. Я могу вам…
Но Диоген, конечно, успел раньше.
Он долгое время сидел в засаде, выжидая, и теперь, когда про него все позабыли, устремился в атаку.
- Герцогиня! Герцогиня! - возопил он, скрежеща своими железными членами и ковыляя к гостю с грацией страдающего подагрой почтенного лесоруба, - Вот вы где! Миссис Дюомон с ног сбилась, разыскивая вас! Умоляю, скорее к алтарю! Если мы не успеем расстроить эту свадьбу, случится страшное!
- Назад, разбойник! – рявкнул Лэйд, потрясая шваброй, - Прочь! Бога ради, не обращайте на него внимания, сэр. Дигги безобиден, как новорожденный щенок, просто немного перегрел мозги и опять вообразил себя невесть кем. Это все проклятая жара, она всех нас когда-нибудь доконает…
- Навет и клевета, - с достоинством отозвался Диоген, перестав семенить и неожиданно вытянувшись во весь свой семифутовый[5] рост. Сменив тон, он приобрел отчетливый гэльский акцент и непривычный тембр, - Уверяю, господа, что я знать не знаю этого отвратительного и неопрятного старика, но видит Бог, если он позволит себе еще одно оскорбление моей теории гелиоплавания, я сниму сюртук и собственными руками…
- Старик?.. Ах ты мерзавец!.. Получай!
Лэйд запустил в него банкой консервированного перца, но, конечно, безо всякого ущерба для автоматона. С тем же успехом можно было бомбардировать бронированный бок «Циклопа»[6] Его Величества королевского броненосного флота сухим горохом. К его счастью, от соприкосновения с консервированным перцем в сложно устроенном механическом мозгу Диогена что-то сдвинулось, быть может, шипы тончайших валиков сместились, попав в иные пазы на перфоленте.