Рождественское свидание мистера Ворчуна (ЛП)
Это чувство испарилось, как только она толкнула дверь и вошла в неё.
Её дедушка лежал на кровати с открытым ртом. В носу у него были трубки. Провода были подсоединены к его груди. А один большой громкий аппарат выдавал сигнал тревоги, от которого у неё остановилось сердце.
— Дедушка, — она едва успела произнести это слово, как в горле встал комок, и она бросилась к нему.
Она протянула одну дрожащую руку, но не смогла заставить себя проверить пульс на его шее.
Дверь в палату открылась, и вошла медсестра, покачав головой, и направилась к кровати. Она взяла деда за руку, а Мерри наблюдала со стороны, не дыша. Не веря, что его действительно больше нет.
Она опоздала. Она проделала весь этот путь и не успела попрощаться.
Сигнал тревоги затих, и медсестра осторожно положила руку дедушки на место.
Вот и всё. По щекам Мерри потекли слёзы…
Затем её дедушка издал громкий храп и открыл глаза.
Он уставился на медсестру.
— Опять вампиры припёрлись? — проворчал он.
— Нет, мистер Кларк. Датчик снова упал с вашего пальца. Сработала сигнализация.
Он ещё немного поворчал, когда медсестра слабо улыбнулась Мерри и вышла из палаты.
Мерри бросилась к его кровати.
— Луиза? — он нахмурился, смущённый тем, что назвал её по имени бабушки. Единственный член семьи, у которой ещё были рыжие волосы. Именно она передала ей этот рецессивный ген. — Господи. Я что, умер? Ты пришла за мной?
Пальто!
— Нет. Дедушка. Это я. Мэрайя. Мерри. Не бабушка. Я надела её пальто, — она сняла пальто и бросила его на стул. — Видишь. Это всего лишь я.
— Господи, девочка. Ты заставила меня думать, что я встречу своего создателя, и моя покойная жена пришла проводить меня.
— Мне очень жаль.
— Что ты делаешь здесь, нарядная посреди ночи? Сейчас ведь глубокая ночь, не так ли? — он прищурился на темноту за окном.
— Да. Я выехала из города, как только Бет позвонила мне.
Он нахмурился.
— Они не должны были беспокоить тебя. Это ерунда.
— Этого было достаточно, чтобы скорая помощь доставила тебя в больницу.
Он отмахнулся от её беспокойства движением руки, отчего датчик снова слетел с его пальца.
Она поспешила схватить его и прикрепить обратно, прежде чем медсестра успела вернуться.
— Я хотела приехать. Я хочу быть здесь.
— И где же ты должна была быть вместо этого? — он посмотрел на её платье.
— На репетиции свадьбы, на которую собиралась с Ксандером.
Одна кустистая серая бровь приподнялась.
— Вся нарядная, и никуда не пошла из-за меня, — он покачал головой. — Это твоя вина.
При этих словах он посмотрел через плечо Мерри.
— И в чём теперь моя вина? — сказала Бет из-за её спины.
Она повернулась и увидела, что сестра несёт больничный кувшин с водой, который она поставила на столик у кровати.
— Он говорит, что я не должна была приезжать. Я сказала ему, что хочу быть здесь.
— Значит, он обвиняет меня в том, что я позвонила тебе. Ничего страшного. Я могу это пережить. Кстати, ты хорошо выглядишь.
— Спасибо.
— Если вы двое собираетесь болтать, идите домой и делайте это. Некоторые тут хотели бы попытаться поспать.
Бет повернулась к кровати.
— Я вижу, что ты в полном порядке и такой же энергичный, как всегда, так что я, пожалуй, пойду домой. Мерри, пойдём. Мама и папа ушли около часа назад. Давай оставим Крабби здесь, чтобы он выспался. Ему это очень нужно.
Старик фыркнул, когда Мерри низко наклонилась и прижалась поцелуем к его морщинистой щеке.
— Увидимся утром.
— А ты не могла бы не одеваться как моя жена, чтобы я не подумал, что умер?
— Я постараюсь, — она улыбнулась, затем повернулась, взяла свои вещи и вышла вслед за Бет.
— Поехали со мной. Утром мы заберем твою машину, — предложила Бет.
— Хорошо, — она не собиралась возражать. Теперь, когда она была тут и увидела своего деда, адреналин, который помог ей добраться сюда, улетучился, оставив глубокую усталость.
Она опустилась на пассажирское сиденье и позволила глазам закрыться. Тепло варежек Ксандера на её руках заставляло её бороться со слезами.
Их соглашение закончилось. И каким бы милым он ни был сегодня, она не могла отделаться от мысли, что то, что произошло между ними прошлой ночью, было для него не более чем сексом на одну ночь. Может быть, они останутся друзьями с привилегиями, если ей повезёт.
А теперь она даже не получит свою сказочную ночь с шикарным платьем и романтическим танцем с прекрасным принцем.
ГЛАВА 32
На следующее утро Мерри проснулась в своей детской кровати в доме, где она выросла.
События прошедшей ночи снова нахлынули на неё. Дедушка всегда был рядом. С самых ранних воспоминаний. И вот его нет…
Она напомнила себе, что с ним всё в порядке. Ну, может быть, не в порядке, но он жив, и, учитывая, что этот случай с сердцем был предупреждением, они примут меры, чтобы он оставался с ними ещё долгие годы.
Всё ещё уставшая и осунувшаяся, она, тем не менее, проснулась, спустила ноги с кровати, обулась в тапочки и зашаркала вниз по лестнице.
Подойдя к кухне, она услышала звук кофемолки, почувствовала запах свежемолотого кофе и поняла, что встала не первой.
Утреннее солнце проникало в окна кухни, и она увидела, что, хотя их родители ещё спали, Бет уже проснулась. У неё были яркие глаза и пушистый хвост, как будто они не были в больнице до поздней ночи.
— Привет, — Мерри рухнула на стул и уткнулась лицом в руки.
Не только беспокойство за деда и отсутствие достаточного количества сна тяготили её. Ксандер был на первом месте в списке печалей.
— Привет. Что случилось? — спросила Бет. — С дедушкой всё будет в порядке, Мерри. Я имею в виду, они обсуждают варианты. Может быть, кардиостимулятор, может быть, ангиопластика, но доктор сказал, что нет причин, по которым он не сможет жить счастливой, здоровой, активной жизнью ещё десять лет или больше.
— Дело не только в этом.
— Тогда в чём же дело? — спросила Бет, оглянувшись через плечо, когда включила воду в раковине, чтобы наполнить кофеварку.
Ложь, которую Мерри рассказала своей семье об их с Ксандером отношениях, тяготила её. Особенно сейчас, когда она лицом к лицу столкнулась с риском потери одного из самых близких ей людей.
— Мы с Ксандером притворились, что встречаемся, чтобы мама отстала от меня с Джеффом, но теперь я думаю, что он мне очень, очень нравится, но я не знаю, что он чувствует ко мне, и теперь всё кончено, потому что меня не будет на свадьбе, — всё это вырвалось наружу в виде долгого невнятного признания.
Бет так долго смотрела на неё, что Мерри, наконец, пришлось сказать.
— Бет, вода.
Сестра покачала головой и выключила кран, который уже давно переполнил кувшин в её руке.
Она наполнила резервуар водой, затем нажала на кнопку, чтобы запустить кофеварку, и повернулась.
— Хорошо. Начни с самого начала и ничего не упусти.
Мерри так и сделала, и это было приятно. По крайней мере, до того момента, когда пришло время высказать вслух мрачные мысли, преследовавшие её.
— Я не знаю, чувствует ли он то же самое, и будем ли мы вообще теперь кем-то друг для друга. Со свадьбой покончено. Я ему больше не нужна. Теперь ему незачем даже разговаривать со мной.
Секс на одну ночь или нет, она не могла представить себе совместного будущего с Ксандером. Им было весело, но теперь всё кончено. Всё вернется на круги своя, и Ксандер будет настолько поглощён работой, что даже не заметит присутствия Мерри в офисе.
Кофе был готов, и Бет повернулась к ней лицом, потянувшись за сахарницей.
— Может, всё и начиналось понарошку, но я видела вас вместе. Ты ему действительно нравишься. Я нисколько не удивлюсь, если он чувствует то же самое, что и ты.
Она покачала головой.
— Такой человек, как Ксандер, не влюбится из-за конкурса по лепке снеговиков или рождественского шопинга. Особенно в такую девушку, как я.